Language   

Dat Leed van den Häftling Nr. 562

Oswald Andrae
Back to the song page with all the versions


Versione in esperanto di Nicola Ruggiero
PRISONER 562

Half a thousand, half a hundred
Six times two, pick up your pen
Child, my child, count it up now
That's the number that I mean

It's a number, just a number
Write it down, child, while you can
Understand it and remember
That's the number they gave a man

It's a number, just a number
One of hundreds, a sign of shame
Each man's jacket had a number
Men had numbers, none had names

Hitler's system took their freedom
Took them prisoner one by one
For the courage of their convictions
They were tortured, gassed and burned

They took Communist, they took pacifist
They took social democrat
Jew and Christian all were prisoner
In the concentration camp

To the camp of Esterwegen
Listen, child and understand
They took Carl von Ossietzky
They broke his body, not his mind

In Berlin upon the fourth of May
Nineteen-hundred and thirty-eight
The Gestapo with its treatment
Signed his death certificate

Five-six-two, his prison number
Listen, child, I beg you please
Keep in mind, always remember
He got the Nobel Prize for Peace

In the struggle against injustice
He fought hard and he fought long
Child, remember Ossietzky
Peace won't come by words alone
LA KANZONO DE LA PRIZONULO N° 562

Mil kvincent
kaj kvin dekduoj
kaj poste ankoraŭ
dufoje,
knabo, mia knabo
kalkulu ĉiujn kune
kaj vi havos la nombron
pri kiu mi parolas.

Ĝi estas nombro,
nur nombro.
Skribu ĝin, knabo,
ĉu vi vidis?
Tiu ĉi nombro
estis la nombro,
estis la nombro
pri kiu mi parolas.

Ĝi estis nombro,
nur nombro,
meze de multaj
estis nur unu,
multaj nombroj
ĉe la jakoj
de tiuj homoj
pri kiuj mi parolas.

Estis homoj,
homoj enfermitaj,
Hitler havis
la povon
sed ili kredis,
en io ili kredis
- vipitaj, batitaj,
gasmurditaj, bruligitaj.

Multaj kristanoj
kaj komunistoj,
socialistoj
demokratoj,
hebreoj, centristoj,
pacistoj:
"prizonulo speciala", KZ,
soldato de la ŝlimejo.

En la koncentrejo
de Esterwegen,
knabo, neniu
povos iam ajn kompreni!,
Carl von
Ossietzky
estis batita kaj igita
al kompatindaj kondiĉoj

Mil naŭ-cent
tri-dek ses
kvaran de Majo
en Berlino
sub kontrolado
de la Gestapo
oni skribis al li lian
mort-ateston.

Kvin-cent
ses-dek du
estis lia nombro
iam.
La Nobel-premion
por la paco
ricevis tiu prizonulo
pri kiu mi parolas.

Li batalis
kontraŭ la maljusteco,
mia knabo,
ne forgesu:
esti viglaj, agi
por la paco,
ĉar la vorto
sola ne sufiĉas.

Esti viglaj, agi
por la paco,
ĉar la vorto
sola ne sufiĉas.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org