Language   

Dat Leed van den Häftling Nr. 562

Oswald Andrae
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione in esperanto di Nicola Ruggiero
DAT LEED VAN DEN HÄFTLING NR. 562LA KANZONO DE LA PRIZONULO N° 562
  
En halv DusendMil kvincent
un fief Dutzendkaj kvin dekduoj
un denn nochkaj poste ankoraŭ
twee mal Een.dufoje,
Kind, mien Kind,knabo, mia knabo
tell dat tosamen,kalkulu ĉiujn kune
denn hest de Tahl,kaj vi havos la nombron
de ik meen.pri kiu mi parolas.
  
Is en Tahl blots,Ĝi estas nombro,
is en Tahl blots.nur nombro.
Schriev se up.Skribu ĝin, knabo,
Kind, hest sehn?ĉu vi vidis?
Disse Tahl,Tiu ĉi nombro
dat weer de Nummer,estis la nombro,
weer de Nummer,estis la nombro
de ik meen.pri kiu mi parolas.
  
Weer en Nummer,Ĝi estis nombro,
blots en Nummer.nur nombro,
Van ganz veelmeze de multaj
weer't man een.estis nur unu,
So veel Nummersmultaj nombroj
up de Jackenĉe la jakoj
van de Minskende tiuj homoj
de ik meen.pri kiuj mi parolas.
  
Weren MinskenEstis homoj,
insperrt Minsken.homoj enfermitaj,
Hitler harr'tHitler havis
Regiment;la povon
man se glöwen,sed ili kredis,
wat se glöwen,en io ili kredis
- foltert, slaan,- vipitaj, batitaj,
vergast, verbrennt.gasmurditaj, bruligitaj.
  
Männich ChristMultaj kristanoj
und Kommunisten,kaj komunistoj,
Sozial-socialistoj
demokrat,demokratoj,
Jöden, Zentrum,hebreoj, centristoj,
Pazifisten:pacistoj:
"Schutzhaft", KZ,"prizonulo speciala", KZ,
Moorsoldat.soldato de la ŝlimejo.
  
In't KZEn la koncentrejo
van Esterwegen,de Esterwegen,
- Kind, nümms kann'tknabo, neniu
nu verstahn! -,povos iam ajn kompreni!,
Hebbt se Carl vonCarl von
OssietzkyOssietzky
elennig to-estis batita kaj igita
samenslaan.al kompatindaj kondiĉoj
  
Nägn-tein-hun-nert-Mil naŭ-cent
acht-un-dar-tig.tri-dek ses
veerten Maikvaran de Majo
in Berlin:en Berlino
ünner Upsichtsub kontrolado
van d'Gestapode la Gestapo
schräwen se sienoni skribis al li lian
Dodenschien.mort-ateston.
  
Fief-hun-nert-un-Kvin-cent
twee-un-seß-tigses-dek du
weer sien Nummerestis lia nombro
mal wään.iam.
Den NobelpriesLa Nobel-premion
för den Frädenpor la paco
krääg de Häftling,ricevis tiu prizonulo
de ik meen.pri kiu mi parolas.
  
Gegen UnrechtLi batalis
harr he sträden.kontraŭ la maljusteco,
Mien Kind,mia knabo,
vergäät dat nicht:ne forgesu:
Waak wään, handelnesti viglaj, agi
för den Fräden,por la paco,
denn dat Woort al-ĉar la vorto
leen helpt nicht.sola ne sufiĉas.
  
Waak wään, handelnEsti viglaj, agi
för den Fräden,por la paco,
denn dat Woort al-ĉar la vorto
leen helpt nicht.sola ne sufiĉas.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org