Language   

La java des bombes atomiques

Boris Vian
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
LA JAVA DES BOMBES ATOMIQUESLA GIAVA DELLE BOMBE ATOMICHE
Mon oncle un fameux bricoleur
Faisait en amateur
Des bombes atomiques
Sans avoir jamais rien appris
C'était un vrai génie
Question travaux pratiques
Il s'enfermait tout' la journée
Au fond d'son atelier
Pour fair' des expériences
Et le soir il rentrait chez nous
Et nous mettait en trans'
En nous racontant tout
Mio zio, un famoso faidatté
fabbricava, appunto da sé,
delle bombe atomiche
senza aver mai imparato nulla
Era davvero un genio
nei lavoretti pratici,
si rinchiudeva tutto il giorno
dentro al suo laboratorio
per fare esperimenti
e la sera rientrava a casa
e ci metteva in ansia
raccontandoci tutto quanto
Pour fabriquer une bombe " A "
Mes enfants croyez-moi
C'est vraiment de la tarte
La question du détonateur
S'résout en un quart d'heur'
C'est de cell's qu'on écarte
En c'qui concerne la bombe " H "
C'est pas beaucoup plus vach'
Mais un' chos' me tourmente
C'est qu'cell's de ma fabrication
N'ont qu'un rayon d'action
De trois mètres cinquante
Y a quéqu'chos' qui cloch' là-d'dans
J'y retourne immédiat'ment
Fabbricare una bomba "A"
ragazzi miei, credete a me,
è veramente un giochetto:
il problema del detonatore
si risolve in un quarto d'ora,
ma è di quelle da scartare.
Quanto alla bomba "H"
beh, non è molto più dura,
ma una cosa mi tormenta:
gli è che quelle che ho fatto
non hanno che un raggio d'azione
di tre metri e mezzo:
c'è qualcosa che non va,
ci ritorno immediatamente
Il a bossé pendant des jours
Tâchant avec amour
D'améliorer l'modèle
Quand il déjeunait avec nous
Il avalait d'un coup
Sa soupe au vermicelle
On voyait à son air féroce
Qu'il tombait sur un os
Mais on n'osait rien dire
Et pis un soir pendant l'repas
V'là tonton qui soupir'
Et qui s'écrie comm' ça
Ha sgobbato per dei giorni
cercando, con amore
di migliorare il modello;
quando pranzava con noi
inghiottiva tutta in un colpo
la sua minestrina in brodo
e si vedeva, dall'aria feroce,
che ci aveva qualche impiccio
ma non si osava dire niente;
E, peggio, una sera a cena
ecco che lo zio sospira
e grida quel che segue:
A mesur' que je deviens vieux
Je m'en aperçois mieux
J'ai le cerveau qui flanche
Soyons sérieux disons le mot
C'est même plus un cerveau
C'est comm' de la sauce blanche
Voilà des mois et des années
Que j'essaye d'augmenter
La portée de ma bombe
Et je n'me suis pas rendu compt'
Que la seul' chos' qui compt'
C'est l'endroit où s'qu'ell' tombe
Y a quéqu'chose qui cloch' là-d'dans,
J'y retourne immédiat'ment
Via via che divento vecchio
me ne accorgo sempre meglio
ho la testa che mi cede,
è come una besciamella.
Sono mesi, sono anni
che cerco di aumentare
la portata della mia bomba
e non mi sono reso conto
che la sola cosa che conta
è il posto dove va a cascare!
C'è qualcosa che non va,
ci ritorno immediatamente.
Sachant proche le résultat
Tous les grands chefs d'Etat
Lui ont rendu visite
Il les reçut et s'excusa
De ce que sa cagna
Etait aussi petite
Mais sitôt qu'ils sont tous entrés
Il les a enfermés
En disant soyez sages
Et, quand la bombe a explosé
De tous ces personnages
Il n'en est rien resté
Sapendo che c'era quasi arrivato
tutti i grandi capi di Stato
gli hanno reso visita:
li ricevette e si scusò
che il suo rifugio
fosse così piccolo,
ma appena furon tutti entrati
ce li ha chiusi dentro
dicendo loro: fate i bravi!
E quando la bomba è esplosa
di tutti 'sti personaggi
non ne è rimasto niente.
Tonton devant ce résultat
Ne se dégonfla pas
Et joua les andouilles
Au Tribunal on l'a traîné
Et devant les jurés
Le voilà qui bafouille
Messieurs c'est un hasard affreux
Mais je jur' devant Dieu
En mon âme et conscience
Qu'en détruisant tous ces tordus
Je suis bien convaincu
D'avoir servi la France
On était dans l'embarras
Alors on l'condamna
Et puis on l'amnistia
Et l'pays reconnaissant
L'élut immédiat'ment
Chef du gouvernement
Lo zio, con quel risultato
non si è certo scoraggiato
e ha fatto il finto tonto
al Tribunale dove lo han trascinato
e, davanti ai giurati,
eccolo farfugliare:
Signori, è stato un caso malaugurato
ma sono certo, davanti a Dio,
in mia fede e in mia coscienza
che distruggendo tutti quegli sonati
sono ben convinto
d'aver servito la Francia.
Erano molto imbarazzati:
allora lo han condannato,
e poi lo hanno amnistiato
e la Patria riconoscente
lo ha eletto immediatamente
capo del Governo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org