Den bakvända visan
Anonymous
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... | |
DEN BAKVÄNDA VISAN | La canzone alla rovescia |
I fjol vid jul då grisa min ko, | L’anno scorso a Natale la mia vacca ha figliato porcellini, |
Då kalva min so, då drunkna min märr uti solsken. | La mia scrofa ha figliato vitelli e la mia giumenta è affogata al sole. |
Jag sadla min stövel, jag smorde min häst, | Ho sellato il mio stivale, ho unto di grasso il mio cavallo |
Och sporra band jag på öra. | E mi son legato uno sperone all’orecchio. |
Så red jag över solen, där skogen gick ner, | E così ho cavalcato sul sole, là dove tramontava il bosco, |
Där hänk två murknade brömsar, | E pendevan due freni imputriditi, |
Där hänk två präster, där sång två lik, | C’eran due preti appesi, due cadaveri cantavano |
Där satt två brokota hästar. Jag låg och jag satt, | E c’eran due cavalli fatti di broccato. Là sedevo in piedi, |
Jag drömde den natt, | La notte sognavo, |
Jag drömde den visan var bakvänd satt. | Sognavo che questa canzone era alla rovescia. |
Den döve han hörde, den dumbe han log, | Il sordo ci sentiva, il muto rideva |
den tumlöse spelte på lira. | E uno senza pollici sonava la lira. |
Den blinde han skulle gå ut och bese | Il cieco doveva uscir fuori a vedere |
vad natten hon månde här lida. | Che nottataccia c’era da soffrire. |
Så fick han se en så'n underlig ting, | E così vide una cosa straordinaria: |
den handlöse lekte med flickan sin. Jag låg och jag satt, | Il monco smanettava la sua ragazza. Là sedevo in piedi, |
Jag drömde den natt, | La notte sognavo, |
Jag drömde den visan var bakvänd satt. | Sognavo che questa canzone era alla rovescia. |
Det var två skator som bygga ett bo, | C’eran due gazze che si facevano il nido, |
De bygga ett bo på vår loge. | Si facevano il nido nel nostro granaio. |
Det var två hönor som spänna en hök, | C’eran due galline che infilzavano un falco, |
De flögo med honom åt skogen. | E volavan con lui nella foresta. |
Laxen han kliver i eketopp, | Il salmone s’arrampica in cima alla quercia |
Och rister ner stora lövgrenar. | E scuote giù i gran rami frondosi, |
Och ekorren springer på havsens bott | E lo scoiattolo salta giù in fondo al mare |
Och välter upp stora grå stenar. Jag låg och jag satt, | E arrovescia gran pietre grigie. Là sedevo in piedi, |
Jag drömde den natt, | La notte sognavo, |
Jag drömde den visan var bakvänd satt. | Sognavo che questa canzone era alla rovescia. |