Language   

Den bakvända visan

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
DEN BAKVÄNDA VISANLa canzone alla rovescia
  
I fjol vid jul då grisa min ko,L’anno scorso a Natale la mia vacca ha figliato porcellini,
Då kalva min so, då drunkna min märr uti solsken.La mia scrofa ha figliato vitelli e la mia giumenta è affogata al sole.
Jag sadla min stövel, jag smorde min häst,Ho sellato il mio stivale, ho unto di grasso il mio cavallo
Och sporra band jag på öra.E mi son legato uno sperone all’orecchio.
Så red jag över solen, där skogen gick ner,E così ho cavalcato sul sole, là dove tramontava il bosco,
Där hänk två murknade brömsar,E pendevan due freni imputriditi,
Där hänk två präster, där sång två lik,C’eran due preti appesi, due cadaveri cantavano
Där satt två brokota hästar.
Jag låg och jag satt,
E c’eran due cavalli fatti di broccato.
Là sedevo in piedi,
Jag drömde den natt,La notte sognavo,
Jag drömde den visan var bakvänd satt.Sognavo che questa canzone era alla rovescia.
Den döve han hörde, den dumbe han log,Il sordo ci sentiva, il muto rideva
den tumlöse spelte på lira.E uno senza pollici sonava la lira.
Den blinde han skulle gå ut och beseIl cieco doveva uscir fuori a vedere
vad natten hon månde här lida.Che nottataccia c’era da soffrire.
Så fick han se en så'n underlig ting,E così vide una cosa straordinaria:
den handlöse lekte med flickan sin.
Jag låg och jag satt,
Il monco smanettava la sua ragazza.
Là sedevo in piedi,
Jag drömde den natt,La notte sognavo,
Jag drömde den visan var bakvänd satt.Sognavo che questa canzone era alla rovescia.
Det var två skator som bygga ett bo,C’eran due gazze che si facevano il nido,
De bygga ett bo på vår loge.Si facevano il nido nel nostro granaio.
Det var två hönor som spänna en hök,C’eran due galline che infilzavano un falco,
De flögo med honom åt skogen.E volavan con lui nella foresta.
Laxen han kliver i eketopp,Il salmone s’arrampica in cima alla quercia
Och rister ner stora lövgrenar.E scuote giù i gran rami frondosi,
Och ekorren springer på havsens bottE lo scoiattolo salta giù in fondo al mare
Och välter upp stora grå stenar.
Jag låg och jag satt,
E arrovescia gran pietre grigie.
Là sedevo in piedi,
Jag drömde den natt,La notte sognavo,
Jag drömde den visan var bakvänd satt.Sognavo che questa canzone era alla rovescia.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org