Original | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
O MARY, WILL YOU GO? | O MARY, TE NE ANDRAI? |
| |
O Mary, will you go | O Mary, te ne andrai |
Across the raging seas ? | attraverso i mari tempestosi? |
And seek a home in a foreign land | A cercare una casa in una terra straniera |
And leave the banks of Tees ? | Lasciando le sponde del Tees ? |
| |
And bid farewell to the shady bowers | E dirai addio ai pergolati ombrosi |
Where spent we so many happy hours | dove abbiamo passato tante ore felici |
And where we gathered the wild flowers,- | E dove raccoglievamo i fiori selvatici |
In childhood's early day | Nei giorni della nostra infanzia ? |
| |
O Mary, will you go ? | O Mary, te ne andrai ? |
O Mary, will you go ? | O Mary, te ne andrai ? |
Across the sea, along with me ? | di là del mare, insieme a me ? |
O Mary, will you go ? | O Mary, te ne andrai ? |
| |
O stay, dear Willie, stay ! — | Oh, resta, Willie mio caro, resta ! |
Why leave your home and friends ? | Perché lasciare la tua casa e gli amici ? |
And learn to be content with what | E impara a accontentarti di quello |
Our heavenly Father sends. | che il Padreterno ci dona. |
| |
And Willie, don't yourself deceive. | E Willie, non ti ingannare e non credere |
And men's fine gilded tales believe | alle storie ben indorate degli uomini |
Hardships you'll find, your heart to grieve, | Avversità troverai, dolore per il tuo cuore |
When you are far away. | Quando sarai lontano. |
| |
O stay, dear Willie, stay ! | Oh, resta, Willie mio caro, resta ! |
O stay, dear Willie, stay ! | Oh, resta, Willie mio caro, resta ! |
Enough you'll find to pain your mind. | Troverai di che far soffrire la mente |
When you are far away. | Quando sarai lontano. |
| |
Mary, what is there here | Mary, cosa c'è per me qui |
But toil and poverty ? | se non fatica e povertà ? |
As for the friends you're speaking of, | E in quanto agli amici di cui parli, |
What have they done for me ? | cosa hanno fatto per me ? |
| |
Here I may sweat, and dig for lead, | Qui potrò sudare, e scavare in cerca di piombo |
'Mid smoke and dust, to earn my breads | tra fumo e polvere, per guadagnarmi il pane |
And go half clothed and half fed | E andare vestito a metà e sfamato a metà |
Till I can work no more. | Fino a non poter più lavorare. |
| |
O Mary, will you go ? | O Mary, te ne andrai ? |
O Mary, will you go ? | O Mary, te ne andrai ? |
Across the sea, along with me ? | di là del mare, insieme a me ? |
O Mary, will you go ? | O Mary, te ne andrai ? |
| |
Dear Willie, in yonder land, | Caro Willie, in quella terra lontana, |
Small comfort there is found, | Ben poco benessere si trova |
The miners dwell in wretched huts. | I minatori dimorano in miserabili capanne |
And sleep on the damp ground. | e dormono sulla terra umida. |
| |
Besides, dear Willie, bear in mind. | Inoltre, caro Willie, tieni presente |
There's rav'nous beasts of every kind | Che ci sono bestie feroci di ogni tipo |
And poisonous serpents there you'll find | E serpenti velenosi troverai laggiù |
Whose bite is instant death. | il cui morso significa morte immediata |
| |
O stay, dear Willie, stay, | Oh, resta, Willie mio caro, resta ! |
O stay, dear Willie, stay, | Oh, resta, Willie mio caro, resta ! |
O stay, dear Willie, stay, | Oh, resta, Willie mio caro, resta ! |
O stay, dear Willie, stay. | Oh, resta, Willie mio caro, resta ! |
| |
O Mary, calm your fears, | Oh, Mary, placa le tue paure |
Though rav'nous beasts there are, | Per quanto ci possano essere bestie feroci |
Yet rav'nous ones, of human kind. | Tuttavia quelle feroci, di specie umana |
They are the worst by far. | Sono di gran lunga le peggiori. |
| |
And, Mary dear, to tell you plain, | E, Mary cara, per dirtelo chiaramente, |
All your persuasions are in vain ; | tutte le tue insistenze sono vane, |
Next week, I mean to cross the main. | La settimana prossima ho intenzione di attraversare la ferrovia |
So, Mary, will you go ? | Allora, Mary, verrai con me ? |
| |
Since, then, to emigrate | Dal momento che ad emigrare |
You seem so much inclined, | sembri così propenso |
I'll just pack up my clothes and go, | farò le valige e verrò con te |
I will not stay behind. | Non resterò indietro. |
| |
And, Willie, I'll be thy wedded wife, — | E Willie, sarò la tua legittima sposa, |
Though cares and troubles should be rife, | E anche se le preoccupazioni e i problemi saranno numerosi |
I'll cheer and comfort thee through life. | ti rallegrerò e consolerò per la vita, |
Dear Willie, I will go. | Caro Willie, verrò con te. |
| |
O Wilie, I will go ! | O Willie, io verrò ! |
Dear Willie, I will go ! | Caro Willie, io verrò ! |
Across the sea, along with thee. | di là del mare, insieme a te |
Dear Willie, I will go ! | Caro Willie, io verrò ! |