Lingua   

La bèla Marion

Maria Roanet
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduction de la version occitane #8 / Traduccion de la version...
MARION S'EN VAI LA FOUNMARION VA À LA FONTAINE
Quand Marion s'en vai la foun,
Quand Marion s'en vai la foun,
Le prend sous brocs, lo court toujours
Brunetto,
Anen à l’oumbretto
Brunetto,
Anen à l'oumbretto dau bos.En son chami rencountro amour.
Amour, amour, embrassen nous,
Fasen vite, despeichen nous,
lou ai lo pâto dedin lou four,
Lou meignajous au bersadou.
lou ai moun home qu'cy tant jaloux !
Pleit à Diou que tous lous jaloux,
Que tous lous jaloux fussiant moutous !
Y pourtarian lous cournichous.
Quand Marion va à la fontaine,
Quand Marion va à la fontaine
elle prend ses brocs, elle court toujours. —
Brunette,
allons à l'ombrette,
Brunette, allons
à l'ombre du bois.
En son chemin rencontra amour.
Amour, amour, embrassons-nous. —
Faisons vite, dépêchons-nous
j'ai la pâte au four,
les enfants au berceau ;
j'ai mon homme qui est si jaloux !
Plût à Dieu que
tous les jaloux fussent des moutons!
Ils porteraient des cornes.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org