| Version française - La bande du rêve interrompu - Marco Valdo M... |
LA BANDA DEL SOGNO INTERROTTO | LA BANDE DU RÊVE INTERROMPU |
| |
A Palermo nel cuore del centro | A Palerme, au cœur du centre |
c'è un'antica focacceria | il y a une ancienne pâtisserie |
davanti alla chiesa di San Francesco, | Devant l'église de San Francesco |
si ritrovano sempre lì | Ils se retrouvent toujours là |
seduti al tavolo che fu di Sciascia | assis à la table, celle de Sciascia, |
a bere Heineken e caffè | à boire des Heinekens et des cafés; |
sono la banda del sogno interrotto | C'est la bande du rêve interrompu |
di una Sicilia che non c'è | d'une Sicile qui n'existe pas. |
| |
C'è Isidoro, c'è Simone, | Il y a Isidoro, il y a Simone, |
Beppe il biondo della Pantera | Beppe le blond de la Panthère, |
Alex De Lisi l'artista da guerra | Alex De Lisi, l'artiste de guerre, |
che usa il pennello come una bandiera | qui utilise le pinceau comme drapeau, |
il loro capo Ottavio Navarra | Leur chef, Ottavio Navarra, |
è stato eletto adesso sta a Roma | à présent élu à Rome, |
si è comprato un vestito decente | il s'est acheté un costume décent |
ma dentro ha ancora più rabbia di prima | Mais en dedans, il a encore plus de rage qu'avant. |
| |
Didilala-hey didilala-hay | Didilala-hey didilala-hay |
se non sono ancora stanchi | S'ils ne sont pas encore fatigués, |
non si stancheranno mai | ils ne se fatigueront jamais. |
non li fermano con gli spari, | On ne les arrête as avec des tirs, |
non li fermano con le TV | on ne les arrête pas avec les télés, |
sono i veri siciliani | ce sont de vrais Siciliens |
e non si fermeranno più | et ils ne s'arrêteront plus. |
| |
Hanno sfilato in manifestazione, | Ils ont manifesté, |
raccolto distratta solidarietà | récolté une solidarité distraite, |
hanno pianto Falcone e gli altri, | ils ont pleuré Falcone et les autres, |
hanno guardato sbarcare i parà | ils ont regardé débarquer les paras, |
volantinato Zen e Acquasanta | ils ont distribué des tracts à Zen et Acquasanta |
e non so quanti altri quartieri | et dans on ne sait combien d'autres quartiers |
intanto il governo ha sbloccato gli appalti | pendant que le gouvernement débloquait les appels d'offres |
e la mafia riapre i cantieri | et la mafia rouvrait ses chantiers. |
| |
Non so se noi ne avremo il coraggio, | Je ne sais si nous en aurions le courage, |
se prenderemo la via del nord | quand nous prendrons la route du nord, |
o meglio ancora via dalle palle, | ou mieux encore loin des balles, |
fare in culo a tutti voi | de vous envoyer vous faire foutre tous |
perché nella banda del sogno interrotto | car dans la bande du rêve interrompu |
non sono molti i fortunati | ils ne sont pas nombreux les fortunés, |
sono in tutto quaranta persone | il y a en tout quarante personnes |
di cui trentotto disoccupati | dont trente-huit chômeurs. |
| |
Didilala-hey didilala-hay | Didilala-hey didilala-hay |
se non sono ancora stanchi | S'ils ne sont pas encore fatigués, |
non si stancheranno mai | ils ne se fatigueront jamais. |
non li fermano con gli spari, | On ne les arrête as avec des tirs, |
non li fermano con le TV | on ne les arrête pas avec les télés, |
sono i veri siciliani | ce sont de vrais Siciliens |
e non si fermeranno più | et ils ne s'arrêteront plus. |