The Darkness of Blackness
Rev. Robert B. Jones Sr.Original | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
THE DARKNESS OF BLACKNESS | Le tenebre della negrezza |
Melville told a tale of a preacher who cried | Melville raccontava di un pastore che piangeva |
Preaching to the men who’d come in on the tide. | Mentre predicava alla gente che arrivava in chiesa a frotte. |
They were tired and hungry and broken inside. | Erano stanchi e affamati, erano a pezzi |
And he preached them the blackness of darkness. | E nel sermone parlava di quant'è dura la negrezza. |
And their sons and their daughters walked down the same road | E i loro figli e le loro figlie percorsero la stessa strada |
Never knowing a life without burden or a load | Senza mai conoscere una vita senza pesi e difficoltà |
But still from their hearts, you know, love overflowed | Però dai loro cuori, lo sai, ancora traboccava amore |
As they lived through the darkness of blackness. | Mentre attraversavano il buio fitto della negrezza. |
Forget not our fathers who were hung from the trees | Non dimenticate i nostri padri impiccati agli alberi |
Forget not our mothers who prayed on their knees | Non scordate le nostre madri che imploravano in ginocchio |
For the greatest of us is still lesser than these | Perché il più grande di noi è comunque inferiore a loro |
Who lived through the darkness of blackness. | Che vissero nel buio fitto della negrezza. |
And our fathers were feared even though they wore chains | Dei nostri padri avevan paura anche se erano in catene, |
Feared from their muscle, and feared from their brains | Ne avevan paura per i loro muscoli e per la loro intelligenza |
For when all else was gone still the darkness remained | Perché, quando ogni altra cosa era peduta, restavano le tenebre |
And they taught us the strength of blackness | E ci insegnarono quanta forza c'è nella negrezza. |
And with strong able women our fathers were blessed | E i nostri padri ebbero la benedizione di donne forti e capaci |
And their beauty showed through even shabbily dressed | E la bellezza traspariva anche dai loro vestiti logori |
For a queen wearing rags is a queen nonetheless | Perché una regina è una regina anche se porta stracci |
They taught us the beauty of blackness. | Ci insegnarono quanto è bella la negrezza. |
Forget not our fathers who were hung from the trees | Non dimenticate i nostri padri impiccati agli alberi |
Forget not our mothers who prayed on their knees | Non scordate le nostre madri che imploravano in ginocchio |
For the greatest of us is still lesser than these | Perché il più grande di noi è comunque inferiore a loro |
Who lived through the darkness of blackness. | Che vissero nel buio fitto della negrezza. |
And our fathers built houses by the strength of their hands | E i nostri padri costruivano case con la forza delle loro mani |
Just to see them burned down by the knights of the Klan | Solo per vederle bruciate dai cavalieri del Ku Klux Klan |
But they look up to Heaven and they built them again | Ma alzavano gli occhi al Cielo e le ricostruivano |
And they fought back the darkness of blackness | E tornavano a lottare contro il buio fitto della negrezza. |
They fought it with sinew, and they fought it with bone | Combatterono con vigore, combatterono sodo, |
And they fought it together , and they fought it alone | E combatterono insieme, combatterano da soli, |
And they fought it with marching , and they fought it with song | Combatterono marciando, combatterono cantando |
They fought back the darkness of blackness | Combatterono e cacciaron via il buio fitto della negrezza. |
Forget not our fathers who were hung from the trees | Non dimenticate i nostri padri impiccati agli alberi |
Forget not our mothers who prayed on their knees | Non scordate le nostre madri che imploravano in ginocchio |
For the greatest of us is still lesser than these | Perché il più grande di noi è comunque inferiore a loro |
Who lived through the darkness of blackness. | Che vissero nel buio fitto della negrezza. |
And you rise never knowing quite what to expect | E ci si alza senza sapere mai cosa aspettarsi |
And you rise in the morning demanding respect | Ci si alza al mattino esigendo rispetto |
And you rise in spite of the knee on your neck | Ci si alza nonostante l'oppressione |
When you live in the darkness of blackness | Quando si vive nel buio fitto della negrezza. |
One day when our fathers we meet face to face | Un giorno, quando incontreremo i nostri padri faccia a faccia, |
Though some sons be addicted and some daughters debased | Anche se qualche figlio sarà drogato, e qualche figlia una debosciata, |
Let us not have to say when they ask of the race | Speriamo di non dover dire, quando ci chiederanno della razza, |
That we fell to the blackness of darkness | Che siamo caduti nell'oscurità delle tenebre |
Forget not our fathers who were hung from the trees | Non dimenticate i nostri padri impiccati agli alberi |
Forget not our mothers who prayed on their knees | Non scordate le nostre madri che imploravano in ginocchio |
For the greatest of us is still lesser than these | Perché il più grande di noi è comunque inferiore a loro |
Who lived through the darkness of blackness | Che vissero nel buio fitto della negrezza |
Who lived through the darkness of blackness | Che vissero nel buio fitto della negrezza |
Who lived through the darkness of blackness. | Che vissero nel buio fitto della negrezza. |