Al centro de la injusticia (II versión)
Isabel ParraOriginale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi |
AL CENTRO DE LA INJUSTICIA (II VERSIÓN) | AL CENTRO DELL'INGIUSTIZIA (SECONDA VERSIONE) |
Chile limita al norte con el Perú, con el mercado negro limita al sur. Sonríe en el oriente la cordillera mirando como el pueblo da la pelea. | Il Cile confina a nord con il Perù, con il mercato nero confina a sud. Sorride ad oriente la Cordigliera guardando come il popolo lotta e spera. |
Claro que algunos comen carne robada cuando a las poblaciones no llega nada. Allí está el poderoso siempre glotón llenándose la panza y sin corazón. | Beh, certo, qualcuno mangia carne rubata ma nelle bidonvilles non è mai arrivata. Eccovi qua il potente sempre ghiottione che è senza cuore ma si empie il panzone. |
El minero produce buenos dineros, pero ahora es de Chile, de nuestro suelo. Mientras gastan millones los ricachones para engañar al pueblo en las elecciones. | Produce il minatore denaro a stuolo, però ora è del Cile, del nostro suolo, mentre spendon miliardi i ricconi per ingannar la gente alle elezioni. |
Linda se ve la patria, señor turista, porque ahora este pueblo tiene la brisa que le trae en su vuelo la libertad pa’ elegir el destino de la verdad. | E' proprio un bel paese, signor turista perché il popolo ora ha il vento in pista che gli porta volando la libertà per scegliere il destino della verità. |