Language   

The Sweets of Liberty

Braham
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana
THE SWEETS OF LIBERTYLA DOLCEZZA DELLA LIBERTÀ
  
Is there a man that never sighedEsiste un uomo che non ha mai aspirato
To set the prisoner free?A liberare un prigioniero ?
Is there a man that never prizedEsiste uomo che non ha mai apprezzato
The sweets of liberty?La dolcezza della libertà?
Then let him, let him breathe unseen,Allora lascia che viva invisibile
Or in a dungeon live;O che sia rinchiuso in una cella.
Nor never, never know the sweetsE che mai assapori
That liberty can give.La dolcezza della libertà
  
Is there a heart so cold in man,Esiste nell'uomo un cuore cosi' insensibile
Can galling fetters crave?Da volere dei vincoli umilianti?
Is there a wretch so truly low,Esiste un miserabile cosi' abbietto
Can stoop to be a slave?Da abbassarsi a essere schiavo?
O, let him, then, in chains be bound,O,lascia allora che sia incatenato,
In chains and bondage live;Che viva in schiavitù;
Nor never, never know the sweetsE che mai assapori
That liberty can give.La dolcezza della libertà.
  
Is there a breast so chilled in life,Esiste al mondo un seno cosi' gelido
Can nurse the coward's sigh?Da nutrire il sospiro di un codardo?
Is there a creature so debased,Esiste una creatura cosi' vile
Would not for freedom die?Che non morirebbe per la libertà ?
O, let him then be doomed to crawlO, che sia allora destinato a strisciare
Where only reptiles live;Dove vivono solo i rettili;
Nor never, never know the sweetsE che mai assapori
That liberty can give.La dolcezza della libertà


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org