Lingua   

Passaporto per le stelle

Pooh
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française — PASSEPORT POUR LES ÉTOILES — Marco Valdo...
PASSAPORTO PER LE STELLEPASSEPORT POUR LES ÉTOILES
  
Era un ragazzo di campagnaC’est l’histoire d’un gars de la campagne.
venne un agente e disse: è meglio seUn agent vient et dit : tu ferais mieux de
vieni via con me.Me suivre.
  
Dentro la casa del governoAu palais du gouverneur, il vit
vide in persona il presidente cheLe président en personne qui
volle bere con lui.Voulait trinquer avec lui.
  
Poi venne gente con gli occhialiPuis vinrent des gens sévères
e macchine viste maiDans des tenues extraordinaires ;
eran dottori e generaliC’étaient des médecins et des militaires.
qualcuno disse a luiL’un d’entre eux lui dit :
"Dio ti aiuti, cowboy".« Que Dieu te vienne en aide, l’ami ».
  
Era una ragazza di campagnaElle était une fille de la campagne.
agli uomini in divisa domandò:Aux hommes en uniforme, elle demande :
"torno a casa o no?"« Je peux rentrer chez moi ou je reste ? »
  
Poi nella luce del tramontoDans la lumière du soir d’été,
il vento del deserto la frustò,Le vent du désert s’est levé,
il presidente parlò:Le président a parlé :
  
"Per uno sbaglio e un tradimento« Par traîtrise et par faute,
siamo alla guerra ormaiNous sommes en guerre.
due passaporti per le stelleVoici vos passeports pour les étoiles.
li ho firmati io.Je les ai signés tous les deux.
Dio vi aiuti, addio."Dieu vous aide, adieu. »
  
Trattenendo i muscoli la macchina tremò,Retenant ses muscles, la machine trembla,
poi saltò il coperchio e addosso al cielo si scagliòLe couvercle sauta ; elle se lança.
un minuto immenso e viaUne minute intense ; elle est partie
come in una sinfonia.En l’air comme une symphonie.
  
Sguardi che si toccano e si chiedono chi seiLui le premier ou elle, peut-être,
forse lui parlò per primo o forse prima lei,Ils se demandent qui ça peut être.
mentre il cielo andava viaLa Terre s’est éloignée
più veloce del pensiero.Plus vite que la pensée.
  
Era un bellissimo universoC’était un univers magnifique,
presero terra di traverso maUne nouvelle Amérique.
tutto bene all right.Une chose magique, fantastique.
  
C'erano rocce e vegetaliIl y avait des pierres, des végétaux,
i fiumi gli animali e un cielo cheDes rivières, des animaux
sulla Terra non c'è.Et un ciel si bleu, si beau.
  
C'era respiro ed abbondanzaDans le souffle et l’abondance,
l'alba del mondo e poiDans l’aube du monde, une présence
una fortissima presenzaInconnue se fait entendre
che li attraversò.Qui semblait les attendre.
  
Benvenuti a voi.Soyez les bienvenus,
Benvenuti sulla spiaggia della nuova etàSur la plage du nouvel âge, enfants venus
cuccioli di un mondo che si è cancellato giàD’un monde à présent disparu.
non guardate indietro mai,Ne vous retournez jamais,
non dimenticate mai.N’oubliez jamais.
  
Fate nuovi amori, fate nuove geografieFaites de nouveaux amours, de nouvelles géographies
senza cattedrali, generali e nostalgieSans religions, sans généraux, sans nostalgies,
senza più bandiere maiSans drapeaux, sans bannières
e che questo sole sia con voi.Et que ceci soit votre nouvelle Terre.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org