| English version by Lorenzo Masetti
|
IO TE CERCO SCUSA | I BEG YOUR PARDON |
| |
Io te cerco scusa ‘e chello c’aggio fatto | I beg your pardon for what I did |
pecché nun sapevo pecché ero distratto | 'cause I couldn't know, 'cause I was inattentive |
scusa ‘e tutto o mmale ca tu aviste allora | sorry for all the trouble you had in those times |
scusa pure si io nunn’ero nato ancora | sorry even if I wasn't born yet |
| |
Scusa ‘e chillu munno ca s’è perduto | Sorry for that world that now is lost |
addò tu currive comm’a na criatura | where you used to run like a child |
sott’a luce d’o sole senza stanchezza | under the sunlight without feeling tired |
sott’a luce d’e stelle senza paura | under the starlight, without any fear |
| |
Scusa ‘e chillu suonno de marenaro | Sorry for that dream of a sailor |
ca pe’ primmo ascette da Gibilterra | who, the first, went over Gibraltar |
pe’ tenta’ la sorte e asci’ pe’ mare | for tempting the fate going out on the sea |
pe’ guarda’ luntano e scupri’ na terra | for looking far and discover a land |
| |
Scusa ‘e chella scienza che navigava | Sorry for that science that was sailing |
sempre cchiù luntano fino a chella terra | further and further as far as that land |
pecché nun sapeva che ce truvava | 'cause he didn't know what he'd have found |
pecché nun sapeva che purtava a guerra | 'cause he didn't know he was bringing war |
| |
Ma tutt’a furtuna de Francia e Spagna | But all the fortune of France and Spain |
nunn’è niente a ffronte ‘e chella bellezza | is nothing compared with that beauty |
e nun po’ bastare pe’ riscattarla | and all the money of the world, all its treasures |
tutto l’oro d’o munno, tutt’a ricchezza | aren't enough to get it back |
| |
E cu Nina Pinta e Santa Maria | And with Nina, Pinta and Santa Maria |
arrivava o viento d’a civiltà | there came the wind of civilization |
ca purtava a pace e a libertà | bringing peace and freedom |
e io te cerco scusa ‘e chella bugia | and I beg your pardon for that lie |
| |
Chesta nun sarrà na canzone d’ammore | This won't be a love song |
pecché na carezza nun c’è mai stata | 'cause there could never be a caress |
però certamente ce trase o core | but I know for sure it has something to do with my heart |
pecché è na canzone de ‘nnammurato | because this is a song of a lover |
| |
‘Nnammurato ‘e na favola luntana | In love with a distant tale |
‘e na donna ca nun ha cunusciuto | and with a woman he could never meet |
‘nnammurato ‘e chella bellezza indiana | in love with that Indian beauty |
c’appartene a nu munno ca s’è perduto | belonging to a nowadays lost world |
| |
Io te cerco scusa ‘e chello c’aggio fatto | I beg your pardon for what I did |
pecché nun sapevo pecché ero distratto | 'cause I couldn't know, 'cause I was inattentive |
scusa ‘ e tutto o mmale ca tu aviste allora | sorry for all the trouble you had in those times |
scusa pure si io nunn’ero nato ancora | sorry even if I wasn't born yet |