Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
GREPPET HÅRDNAR | LA STRETTA SI FA' PIU' FORTE |
| |
En dag när jag var femton år, hösten trettitre, | Un giorno quando avevo 15 anni, nell'autunno del '33 |
då kom far min hem och han frågade: | mio padre tornò a casa e disse: |
- Vem ska nu försörja oss tre? | - Chi si prenderà cura di noi tre? |
Han hade sparkats från sitt jobb den dan, | Era stato licenziato dal lavoro quel giorno, |
han och många fler, för det var lågkonjunktur, | lui e molti altri, c'era una brutta congiuntura |
nu stod lönen på lur. | e lo stipendio era andato alla malora. |
Han fick aldrig nåt arbete mer. | Non ritrovò mai più lavoro |
Far och mor kom ofta i gräl | papà e mamma litigavano spesso |
och far han söp för att glömma bort. | e papà beveva per dimenticare tutto. |
Hans livskraft tog slut och när han flyttade ut | La forza gli si spense e quando dovette emigrare |
så kramade han mig så hårt. | mi abbracciò forte. |
| |
Greppet hårdnar om kropp och själ. | La stretta si fa più forte nel corpo e nell'anima, |
Det är för vår arbetsköpares väl. | è sfruttata da chi ci compra per lavorare. |
Vi utsugs tills vi blir som levande lik | Ci sfruttano finché diventiamo cadaveri viventi |
sen blir vi ett nummer i svensk statistik | e poi diventiamo un numero nella statistica svedese. |
| |
Under den gyllene välfärdens år slet jag för mitt levebröd. | Nell'annata del "boom" me ne andai a guadagnarmi il pane. |
I stålindustrin vid en bullrig maskin fanns det jobb i överflöd. | Nell'industria dell'acciaio, a una macchina rumorosa c'era lavoro a sfare. |
Vi tvåhundra man höll fabriken igång, vi jobba i gaser och damm. | In duecento uomini facevamo andare la fabbrica lavorando in mezzo al gas e al vapore |
Och ur arbetarhand, överallt i vårt land, växte rikedom fram. | e dalle mani dei lavoratori, dovunque nel nostro paese, crebbe la ricchezza. |
Visst fick jag det bättre än jag haft förut men priset har jag betalt. | Certo mi andava meglio di prima ma ho pagato un caro prezzo. |
Dessa gyllene år har satt sina spår, sina slavar förbrukar de snabbt. | Questo "boom" ha lasciato tracce schiavizzando presto i lavoratori. |
| |
Greppet hårdnar, det tar våra liv. | La stretta si fa più forte e ci prende la vita, |
Stressen och hetsen bli alltmer intensiv | lo stress e l'alienanzione diventano sempre più intensi |
och ska vi göra slut på slaveriet i vårt land | dovremo farla finita con la schiavitù nel nostro paese |
får vi slita makten ur borgarens hand. | e togliere il potere dalle mani dei borghesi. |
| |
I välfärd eller depression är det alltid vi som trycks ner. | Con il "boom" o con la depressione siamo sempre noi a essere oppressi. |
Trots sossarnas prat om vår arbetarstat blir de arbetslösa allt fler. | Malgrado le chiacchiere sul nostro stato operaio, i disoccupati aumentano sempre di più. |
Så lyssna noga nu min vän på det som jag har sagt, | E allora, amico mio, ascolta quel che ti ho detto; |
världens trettitalskris kommer nu i repris. | la crisi mondiale degli anni '30 sta già ricominciando |
Det är följden av borgarnas makt. | provocata dal potere dei borghesi. |
Om ni unga ser er plikt och reser er och slåss. | E noi giovani sappiamo cosa fare: alzarci e combattere. |
Fastän gammal och grå ska jag kämpa åndå, | Anche se fossi vecchio e grigio combatterei comunque |
för FRAMTIDEN TILLHÖR OSS! | perché il futuro ci appartiene. |
| |
Greppet hårdnar, men KÄMPA EMOT! | La stretta si fa più forte, ma dobbiamo combattere! |
Tillsammans kan vi knäcka borgarens fot! | Insieme possiamo pestare i piedi ai borghesi |
Om Enade vi strider på klasskampens grund | se combattiamo uniti secondo i principi della lotta di classe |
kan vi vinna vår framtid i vårt Röda Förbund! | possiamo guadagnarci il futuro nella nostra Unione Rossa. |