Last To Die
Bruce SpringsteenOriginal | Versione italiana di Roberto |
LAST TO DIE | ULTIMO A MORIRE |
We took the highway till the road went black | Imboccammo l’autostrada finché la strada diventò nera |
We marked Truth Or Consequences on our map* | Avevamo segnato Truth or Consequences* sulla cartina |
A voice drifted up from the radio | Arrivò una voce dalla radio |
We saw the voice from long ago | Noi avevamo già visto quella voce da lontano |
Who´ll be the last to die for a mistake | Chi sarà l’ultimo a morire per colpa di un errore |
The last to die for a mistake | L’ultimo a morire per colpa di un errore |
Whose blood will spill, whose heart will break | Di chi sarà il sangue che uscirà, di chi il cuore che si spezzerà |
Who´ll be the last to die for a mistake | Chi sarà l’ultimo a morire per colpa di un errore |
The kids asleep in the backseat | I bambini addormentati sul sedile posteriore |
We´re just countin´ the miles you and me | Io e te che contavamo le miglia |
We don´t measure the blood we´ve drawn anymore | Non misuriamo più il sangue che abbiamo versato |
We just stack the bodies outside the door | Ci limitiamo ad accumulare i corpi fuori dalla porta |
Who´ll be the last to die for a mistake | Chi sarà l’ultimo a morire per colpa di un errore |
The last to die for a mistake | L’ultimo a morire per colpa di un errore |
Whose blood will spill, whose heart will break | Di chi sarà il sangue che uscirà, di chi il cuore che si spezzerà |
Who´ll be the last to die for a mistake | Chi sarà l’ultimo a morire per colpa di un errore |
The wise men were all fools | Gli uomini saggi erano tutti pazzi |
What to do | Cosa fare? |
The sun sets in flames as the city burns | Il sole in fiamme tramonta mentre la città brucia |
Another day gone down as the night turns | un altro giorno se ne va mentre arriva la notte |
And I hold you here in my heart | Ti ho qui nel mio cuore |
As things fall apart | Mentre tutto crolla intorno |
A downtown window flushed with light | Una finestra del centro è arrossata dalla luce |
Faces of the dead at five | Le facce dei morti alle cinque |
A martyr´s silent eyes | Gli occhi silenziosi del nostro martire |
Petition the drivers as we pass by | Implorano gli autisti mentre passiamo |
Who´ll be the last to die for a mistake | Chi sarà l’ultimo a morire per colpa di un errore |
The last to die for a mistake | L’ultimo a morire per colpa di un errore |
Whose blood will spill, whose heart will break | Di chi sarà il sangue che uscirà, di chi il cuore che si spezzerà |
Who´ll be the last to die | Chi sarà l’ultimo a morire |
Who´ll be the last to die for a mistake | Chi sarà l’ultimo a morire per colpa di un errore |
The last to die for a mistake | L’ultimo a morire per colpa di un errore |
Darlin´ your tyrants and kings form the same fate | Caro, i tuoi tiranni e i tuoi Re faranno la stessa fine |
Strung up at your city gates | Incatenati ai cancelli della città |
And you´re the last to die for a mistake | E sarai tu l’ultimo a morire per un errore |
* Truth or Consequences è una città del New Mexico. Si chiamava Hot Springs fino al 1950, poi gli organizzatori di un nuovo gioco televisivo dissero che la sede della trasmissione sarebbe stata la città disposta a cambiare il proprio nome in quello del programma, e così Hot Springs diventò Truth or Consequence. |
The city changed its name to "Truth or Consequences" as the result of a radio show contest. In March 1950, Ralph Edwards, the host of the popular NBC Radio quiz show Truth or Consequences, announced that he would air the program on its 10th anniversary from the first town that renamed itself after the show; Hot Springs officially changed its name on March 31, 1950, and the program was broadcast from there the following evening.