Lingua   

Lê Yarê

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish translation / Wergera Îngilîzî / Traduzione inglese / ...
LÊ YARÊOH MY LOVER
  
Ez ku îro pir xemgîn im lê yarêO My Lover
Lê yarê gulnarêI'm so sad today o my lover
Çav li bîna negerîn im lê yarêMy lover, my garnet
Lê yarê hevalêMy lover, my friend
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê [1]I don't see any trace belonging to you, my garnet
Nîşan ji te ez nabînim gulnarêI don't see any trace belonging to you, my garnet
Derdê dilê min korîye lê yarêThe nuisance blinded my heart so I can't see o my lover,
Lê yarê gulnarêMy lover, my garnet
Xosan canê min xwerîya lê yarêVultures wasted my spirit
Lê yarê hevalêMy lover, my friend
Dîdar maye qiyametê[2] gulnarêThe meeting is left for doomsday
Dîdar maye qiyametê gulnarêThe meeting is left for doomsday
  
Ceylan kuştin jinan birin lê yarêThe women took away my gazelle o my lover
Lê yarê gulnarêMy lover, my garnet
Gulnarê min hêsîr kirin lê yarêThey enslaved her o my lover
Lê yarê hevalêMy lover, my friend
Wan firotin li kuçe û bazarêThey sold her at arcade, at bazaar
Ez ku îro pir xemgîn im lê yarêI'm so sad today o my lover
Lê yarê gulnarêMy lover, my garnet
Çav le pîna negerîn im lê yarêI'm wandering around the ruins o my lover
Lê yarê gulnarêMy lover, my garnet
Nîşan ji te ez nabînim gulnarêI don't see any trace belonging to you, my garnet
Nîşan ji te ez nabînim gulnarêI don't see any trace belonging to you, my garnet
[1] flower of pomegranate. Coming from gul = flower and hinar= pomegranate ((a)nār in middle Persian, nar both in Turkish and Arabic نَار‎

Pomegranate is a symbol of abundance and widespread fertility in all the Mesopotamian civilizations. It refers also to the myth of Anāhitā, goddess of the waters. It can be frequently found in Kurdish carpets.

[2] Day of Judgement, from the Arabic القيامة [al qiyāmah] , the Resurrection, quoted in Sura 75 of the Quran

[Riccardo Gullotta]


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org