Language   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


Original1ב. Versione afrikaans di Boreč con l’ausilio della cosiddetta “In...
WARSZAWIANKA 1905 ROKU [ВАРШАВЯНКА; LA VARSOVIENNE; ¡A LAS BARRICADAS!]

1a. Il testo polacco originale di Wacław Święcicki [1883]
Polish original lyrics by Wacław Święcicki [1883]
Da/From pl.wikipedia

[Il testo originale della Warszawianka 1905 roku è considerato di carattere “Socialista” e comprende riferimenti religiosi (cosa del tutto naturale in un paese cattolico come la Polonia). Tali riferimenti sono del tutto eliminati in una successiva versione “Comunista” e sostituiti con versi più adatti alla causa.
The original lyrics of Warszawianka 1905 roku are considered a “Socialist” version and include religious reference (this is only natural in such a Catholic country as Poland). This reference was eliminated in a later “Communist” version and replaced by verses more suitable to the cause.]

Śmiało podnieśmy sztandar nasz w góre,
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje.
O, bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy, sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć jak w błocie,
I hańba temu, kto z nas za młodu,
Lęka się stanąć choć na szafocie!
O, nie bez śladu każdy z tych skona,
Co życie sprawie oddają w darze,
Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przekaże!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Hurra! Zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej,
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowiałe we krwi ludowej!
Nikt za ideę nie ginie marnie, [1]
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Warskouwianka (Warschawjanka)

1.
Vyandige stormwind toornig en sterk,
Dreigende wolke verduister die lig.
Mag pyn en dood ons ook wag,
Die plig roep ons teen die vyande uit.

Ons het die vlam van vryheid ontsteek,
Hoog oor ons koppe laat dit helder brand:
Die vaandel van oorwinning, en redding,
Dit lei ons seker in die laaste stryd.

Op, op nou na die bloedige, heilige geveg,
Oorwin die vyande, jy werkersvolk.
Op die barrikades, op die barrikades,
Storm die wêreld binne, jy werkersvolk!

2.
Dood en wraak vir alle tiranne,
Ons daad is vir die lydende volk bedoel,
Keer die moordende wapens teen trone,
Eendag geniet ons magtige wraak!

Die aarde is met volksbloed bemesting,
Gee jou bloed vir die laaste oorlog,
Kan kom dat vir die mensdom verlossing!
Feestelik nader die heilige oorwinning.

Op, op nou na die bloedige, heilige geveg,
Oorwin die vyande, jy werkersvolk.
Op die barrikades, op die barrikades,
Storm die wêreld binne, jy werkersvolk!

3.
Ellende en honger bederf ons almal,
Broers, sal swyg in die smart en die wee?
Veg vir vryheid, geluk van die mensdom,
Kan jong siele bang wees die guillotine, nee!

O, martelare dood vir ons idee,
Miljoene sang maak hulle geheilig,
Op dan, broers, kamerade getroue,
Gryp die wapen, saam staan ons nou!

Op, op nou na die bloedige, heilige geveg,
Oorwin die vyande, jy werkersvolk.
Op die barrikades, op die barrikades,
Storm die wêreld binne, jy werkersvolk!
[1] La variante comunista / Communist variant:

Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów.
Ha! Zemsta carom i plutokratom,
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org