Langue   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Page de la chanson avec toutes les versions


Originale1a5. To Cand Vasyāvig ek nyăuto 1905 - Traduzione in kelartico d...
WARSZAWIANKA 1905 ROKU [ВАРШАВЯНКА; LA VARSOVIENNE; ¡A LAS BARRICADAS!]

1a. Il testo polacco originale di Wacław Święcicki [1883]
Polish original lyrics by Wacław Święcicki [1883]
Da/From pl.wikipedia

[Il testo originale della Warszawianka 1905 roku è considerato di carattere “Socialista” e comprende riferimenti religiosi (cosa del tutto naturale in un paese cattolico come la Polonia). Tali riferimenti sono del tutto eliminati in una successiva versione “Comunista” e sostituiti con versi più adatti alla causa.
The original lyrics of Warszawianka 1905 roku are considered a “Socialist” version and include religious reference (this is only natural in such a Catholic country as Poland). This reference was eliminated in a later “Communist” version and replaced by verses more suitable to the cause.]

Śmiało podnieśmy sztandar nasz w góre,
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje.
O, bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy, sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć jak w błocie,
I hańba temu, kto z nas za młodu,
Lęka się stanąć choć na szafocie!
O, nie bez śladu każdy z tych skona,
Co życie sprawie oddają w darze,
Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przekaże!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Hurra! Zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej,
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowiałe we krwi ludowej!
Nikt za ideę nie ginie marnie, [1]
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
To Cand Vasyāvig ek nyăuto 1905

Protigē rhazăin la vănd mās stenden
Ble syevastă măs kurbāi nă skutāi,
Ble insyepāde to borazy ekdŏrrig
Ble syesī sifărder tien ap to aviar.
Stende nă to gŭmdŭr ŏllosig,
Can yeramerig n' ărsyargdŭr,
Triumf nă dervīd ya nă riohtŭr,
Zor nă brădārdŭr tăr to lavāi!

La trhāg Vasyāv!
Mahēme pa triuve
Yertizyig ya riohăt,
Marsy, marsy Vasyāv!
La trhāg Vasyāv!
Mahēme pa triuve
Yertizyig ya riohăt,
Marsy, marsy Vasyāv!

Hīdyē merkos syesăllă dervīddārāi
To sī brak ŏmsyecūrhagăin,
Gerhŭk sēdō ervidē to yāvan
Syemiet apklēstāi al to dovragmāi.
As, năskessyăin ampōt kāk mārdvā
Ces păr to luogo dudā gvīn la drān
Păr to, syeladsye mās cand niekig
Im syeglesătsyă to gĕn ŏll yān imyŏn.

La trhāg Vasyāv!
Mahēme pa triuve
Yertizyig ya riohăt,
Marsy, marsy Vasyāv!
La trhāg Vasyāv!
Mahēme pa triuve
Yertizyig ya riohăt,
Marsy, marsy Vasyāv!

La trhāg, ekdielain krōne nă to cār
Zmenē syedangă to gezūfāi diurkronen,
Ladaiv syefōc in yaim purd nă ristualāi
Syegiessă to yaim nă to gĕn.
Gdikīss syriklig al to biarovāi hīdyēig
Syelŭcā gvīn nă gĕn părmilyōnē,
Gdikīss nyimŭd rīgāi ya plūtokrātāi,
Ya to būtūr maŭdō kārbo nă to!

La trhāg Vasyāv!
Mahēme pa triuve
Yertizyig ya riohăt,
Marsy, marsy Vasyāv!
La trhāg Vasyāv!
Mahēme pa triuve
Yertizyig ya riohăt,
Marsy, marsy Vasyāv!
[1] La variante comunista / Communist variant:

Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów.
Ha! Zemsta carom i plutokratom,
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org