Langue   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Page de la chanson avec toutes les versions


Originale1g1. Puolan työväen marssi / Varsovalainen - 1908 / 1919
WARSZAWIANKA 1905 ROKU [ВАРШАВЯНКА; LA VARSOVIENNE; ¡A LAS BARRICADAS!]

1a. Il testo polacco originale di Wacław Święcicki [1883]
Polish original lyrics by Wacław Święcicki [1883]
Da/From pl.wikipedia

[Il testo originale della Warszawianka 1905 roku è considerato di carattere “Socialista” e comprende riferimenti religiosi (cosa del tutto naturale in un paese cattolico come la Polonia). Tali riferimenti sono del tutto eliminati in una successiva versione “Comunista” e sostituiti con versi più adatti alla causa.
The original lyrics of Warszawianka 1905 roku are considered a “Socialist” version and include religious reference (this is only natural in such a Catholic country as Poland). This reference was eliminated in a later “Communist” version and replaced by verses more suitable to the cause.]

Śmiało podnieśmy sztandar nasz w góre,
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje.
O, bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy, sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć jak w błocie,
I hańba temu, kto z nas za młodu,
Lęka się stanąć choć na szafocie!
O, nie bez śladu każdy z tych skona,
Co życie sprawie oddają w darze,
Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przekaże!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Hurra! Zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej,
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowiałe we krwi ludowej!
Nikt za ideę nie ginie marnie, [1]
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Varsovalainen

Vihaiset viimat nyt yllämme soivat
Sortoa syöksevät nuo mustat voimat
Nouskaamme taistohon vääryyttä vastaan
Kunnekka kohtalo meidät nyt saa.
Aatteemme kallis on, puhdas ja pyhä,
Eespäin sen puolesta riennämme yhä
Kaikkien kansojen taistohon suureen
Lippumme korkeelle nyt liehumaan.
 
Aatteemme kallis on, puhdas ja pyhä,
Eespäin sen puolesta riennämme yhä,
Riennämme, riennämme lippumme juureen
- Mars! - eespäin mars! - Kiiruhtakaa!

Nälkähän nääntyvät raatajaorjat
Vieläkö veikkoset oottaisimme,
Joukkoomme liittyy jo nuoretkin orjat
Pyövelii kurjaa me peljätä ei!
Kaatuu ken taistossa aattehen suuren,
Sankari-nimi sen säilyvi ain',
Voittojen hymniä lauleltaissa
Kaikuu se huulita miljoonain.
 
Aatteemme kallis on, puhdas ja pyhä,
Eespäin sen puolesta riennämme yhä,
Riennämme, riennämme lippumme juureen
- Mars! - eespäin mars! - Kiiruhtakaa!

Ryövärijoukot nyt vainoovat meitä
Kansan kun kahleita katkoilemme,
Särjemme rikki nuo tahratut kruunut
Verin me kostamme sortajamme.
- Tarttukaa, tarttukaa koston kalpaan!
Syöskää se syvälle syömmehen halpaan!
Tulkoon nyt konnille kuoleman yö,
Kansojen vapauden hetki jo lyö!
 
Aatteemme kallis on, puhdas ja pyhä,
Eespäin sen puolesta riennämme yhä,
Riennämme, riennämme lippumme juureen
- Mars! - eespäin mars! - Kiiruhtakaa!

[1] La variante comunista / Communist variant:

Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów.
Ha! Zemsta carom i plutokratom,
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org