Language   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


1π. Kënga e Varshavës - Traduzione albanese
VARŠAVJANKA

1.
Větry vražedné zavlály nad námi,
zlověstných tyranii deptá nás voj.
Co nás čeká, to my nevíme sami,
s nepřáteli vejdem v osudný boj.

Než, my vztyčíme hrdě a směle
náš prapor rudý, jenž nás k boji zve,
za lepší život a svátou svobodu
dělníků všech dáme životy své!

2.
Hladem a bídou my dnes umíráme,
kapitál krev pije nám stále víc.
Rcete, ó bratři, zda mlčeti máme,
nebo se zaleknout snad šibenic?

V bitvě veliké jestli my padnem,
duch náš a ideje dál budou žít,
hrdiny smělé svou vzpomínkou věčnou
s písní vítěznou oslaví lid!

3.
Nenávidíme tyranů koruny,
nám milejší mozolnatá je dlaň.
Dělníků krví jsou zality trůny,
jednou však splatí nám krvavou daň.

Nemilosrdná msta všechněm zrádcům,
všem parasitům proletářských mas,
pomsta a smrt bud všem krvavým vládcům,
vítězství našeho až vzejde čas!

Kënga e Varshavës

Te ashpra tufanet që fryjnë mbi ne,
Pushtetet e errësirës na shtypin me përcmim,
Marshuam për betejën vendimtare me armikun
E panjohur e ardhmja është për ne.
Por me kurajo e vendosmëri të përgjigjemi,
Me flamurin e kauzës së luftës se punëtorisë,
Flamuin e luftës se madhe te gjithë popujve,
Për një botë me të mirë, për lirinë e shenjtë.
 
Përpara për betejë të përgjakshme,
Të ndershme te drejtë!
Marshojmë, marshojmë, përpara
Popull i puntorisë.
Përpara për betejë të përgjakshme,
Të ndershme te drejtë!
Marshojmë, marshojmë, përpara
Popull i puntorisë.

Këto janë ditët ku puntori vdes urie,
Vëllezër, sa kohë do vazhdojmë të heshtim.
Apo sytë rinorë te shokëve tanë
I tremb pamja e ngrehinës se lartë?
Në luftën e madhe s’do iki i panjohur,
Kush ra me nder ne emër të idealit.
Emrat e tyre do jenë në këngët fitimtare
Do të behen te shenjtë per miliona njerëz.

Përpara për betejë të përgjakshme,
Të ndershme te drejtë!
Marshojmë, marshojmë, përpara
Popull i puntorisë.
Përpara për betejë të përgjakshme,
Të ndershme te drejtë!
Marshojmë, marshojmë, përpara
Popull i puntorisë.

E përbuzim kurorën e tiranit,
Homazh ju bejmë te vuajturve nën zinxhirë,
Dhe froneve të zhytur në gjakun e popujve
Me gjakun e tyre do të mbysim armiqtë.
Vdekje mizorë kundërshtareve tanë,
Të gjithë shushunjave të masës punëtorë,
Hakmarrje dhe vdekje të pangopurve mbretër,
Në këte orë solemne e afert është fitorja.

Përpara për betejë të përgjakshme,
Të ndershme te drejtë!
Marshojmë, marshojmë, përpara
Popull i puntorisë.
Përpara për betejë të përgjakshme,
Të ndershme te drejtë!
Marshojmë, marshojmë, përpara
Popull i puntorisë.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org