Langue   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Page de la chanson avec toutes les versions


1g. Taistoihin tuimiin - La prima versione finlandese di Santtu...
Die Warschawjanka [1]Taistoihin tuimiin
[Warshavjanken]
Feindliche Stürme durchtoben die Lüfte,
Drohende Wolken verdunkeln das Licht.
Mag uns auch Schmerz und Tod nun erwarten,
Gegen die Feinde ruft auf uns die Pflicht.
Wir haben der Freiheit leuchtende Flamme
Hoch über unseren Häuptern entfacht:
Die Fahne des Sieges, der Völkerbefreiung,
Die sicher uns führt in der letzten Schlacht
Vainoovat viimat nyt yllämme vinhuu,
synkeinten voimain työ vimmainen syö;
taistoihin tuimiin jo joukkomme sinhuu
tummaa on eessämme taivallus vyö.
Uljaimman ylväinnä nostamme sentään
oikeusaatteen ja työn taistoviirin,
vapaus työhön min johdoin jo entää
onnensa vuoks kansat maan kautta piirin.
Auf, auf nun zum blutigen, heiligen Kampfe, [2]
Bezwinge die Feinde, du Arbeitervolk.
Auf die Barrikaden, auf die Barrikaden,
Erstürme die Welt, du Arbeitervolk!

Tod und Verderben allen Bedrückern,
Leidendem Volke gilt unsere Tat,
Kehrt gegen sie die mordenden Waffen,
Daß sie ernten die eigene Saat!
Mit Arbeiterblut gedüngt ist die Erde,
Gebt euer Blut für den letzten Krieg,
Daß der Menschheit Erlösung werde!
Feierlich naht der heilige Sieg.
Taistoihin tuimiin, hei, hurmeisen huimiin
vaateet on tunnon ja kansalliskunnon.
Kootuilla voimin, hei, tarmoisin toimin,
työkansa, käyös ain eespäin nyt vain!

Nälkään jo työläisten kuollansa täytyy,
veljet, nyt kauempi vaienta pois!
Semmoista meiss' ei, mi taistosta häytyy,
vaiontamestuu ei kammoisa ois!
Unhoon ei haivu se, uhriks mi antauen
aatteille altisna vaaroihin väilyy,
voittomme lauluissa maineensa kantauen
miljoonain muistoissa rakkainna säilyy.
Auf, auf nun zum blutigen, heiligen Kampfe,
Bezwinge die Feinde, du Arbeitervolk.
Auf die Barrikaden, auf die Barrikaden,
Erstürme die Welt, du Arbeitervolk!

Elend und Hunger verderben uns alle,
Gegen die Feinde ruft mahnend die Not,
Freiheit und Glück für die Menschheit erstreiten!
Kämpfende Jugend erschreckt nicht der Tod.
Die Toten, der großen Idee gestorben,
Werden Millionen heilig sein.
Auf denn, erhebt euch, Brüder, Genossen,
Ergreift die Waffen und schließt die Reih'n!
Taistoihin tuimiin, hei, hurmeisen huimiin
vaateet on tunnon ja kansalliskunnon.
Kootuilla voimin, hei, tarmoisin toimin,
työkansa, käyös ain eespäin nyt vain!

Kansamme kärsintä kallis on meille:
tyranniruunut saa inhonnan vaan –
veljein vuo verten vuos valtansa teille,
vainoojahurmein nyt huuhdomme maan.
Surman jo saa kohta armotta aivan
tuo, loisjoukon hiellämme juovuntaretki:
kostamme sorron ja vainontavaivan,
koht' ompi voittomme juhlaisa hetki!
Auf, auf nun zum blutigen, heiligen Kampfe,
Bezwinge die Feinde, du Arbeitervolk.
Auf die Barrikaden, auf die Barrikaden,
Erstürme die Welt, du Arbeitervolk! [3]
Taistoihin tuimiin, hei, hurmeisen huimiin
vaateet on tunnon ja kansalliskunnon.
Kootuilla voimin, hei, tarmoisin toimin,
työkansa, käyös ain eespäin nyt vain!
[1] Traduzione italiana / Italian translation
Riccardo Venturi, 17-11-2021

La Varsaviese

Tempeste ostili infurian per l'aria,
Nubi minacciose oscurano la luce.
Anche se ci attendono il dolore e la morte,
Contro i nemici ci chiama il dovere.
La fiamma luminosa della Libertà
Abbiamo accesa sulle nostre teste:
Bandiera di vittoria e di liberazione dei popoli,
Che sicuramente ci condurrà alla battaglia finale.

Su! Su, adesso, alle cruente e sante battaglie,
Sconfiggi i nemici, tu, popolo lavoratore!
Alle barricate, alle barricate,
Espugna il mondo, tu, popolo lavoratore!

Morte e rovina a tutti gli oppressori,
La nostra azione è per il popolo che soffre,
Contro di loro si rivolgan le armi micidiali
Così che raccolgan ciò che loro stessi hanno seminato!
La terra è intrisa di sangue dei lavoratori,
Date il vostro sangue per l'ultima guerra
Affinché divenga liberazione per l'Umanità!
La sacra vittoria si avvicina solennemente.

Su! Su, adesso, alle cruente e sante battaglie,
Sconfiggi i nemici, tu, popolo lavoratore!
Alle barricate, alle barricate,
Espugna il mondo, tu, popolo lavoratore!

Miseria e fame ci mandan tutti in rovina,
Contro i nemici chiama e ammonisce la povertà,
Ottenere libertà e fortuna per l'Umanita!
La gioventù in lotta non teme la morte.
I morti, periti per il grande Ideale,
Saranno santificati a milioni.
Su, dunque, insorgete, fratelli, compagni,
Impugnate le armi e serrate i ranghi!

Su! Su, adesso, alle cruente e sante battaglie,
Sconfiggi i nemici, tu, popolo lavoratore!
Alle barricate, alle barricate,
Espugna il mondo, tu, popolo lavoratore!


[2] Var. zum Freiheitskampfe

[3] English translation / Traduzione inglese
(--> Lyricstranslate)

Hostile storms are raging through the air,
Threatening clouds are obscuring the light.
Even though pain and death may await us now,
Duty calls us against the enemies.
 
We have sparked the bright flame of freedom
High above our heads:
The flag of victory, of the peoples' liberation,
That reliably leads us in the final battle.

On, on to the struggle for liberation now!
Defeat the enemies, you working people!
To the barricades, to the barricades!
Take the world by storm, you working people!
 
Death and ruin to all oppressors!
Our actions are now for the suffering people.
Pointing the weapons at the masters,
So that they reap what they sowed!
 
Earth soaked with workers' blood
Forces us forward in the masters' war.
So that it will be the liberation of humanity!
Sacred victory solemnly approaches.
 
On, on to the struggle for liberation now!
Defeat the enemies, you working people!
To the barricades, to the barricades!
Take the world by storm, you working people!
 
Misery and hunger blight all of us,
Poverty admonishingly calls against the enemy.
To gain freedom and happiness for humanity —
Death doesn't scare the fighting youth.
 
The dead, who died for the great idea,
Will be sacred to millions.
Onwards now, arise, brothers, comrades,
Take your weapons and close your rows!
 
On, on to the struggle for liberation now!
Defeat the enemies, you working people!
To the barricades, to the barricades!
Take the world by storm, you working people!


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org