Langue   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Page de la chanson avec toutes les versions


2z. La to dovragmāi - La versione kelartica (12.8.2021)
Til barrikadeneLa to dovragmāi
Nattsvarte stormer de raser gjennom lufta,
Truende uværsskyer skygger for vår sikt.
Selv om smerte og død venter på oss
Går vi på mot reaksjonen, gjør vi vår plikt.
Dēllāi malăn turisă to dŭmāi,
Niabāi skautig karră dărkestāi,
Ble syevastă măs horte ya mărd
Nyimŭd to niemad ekle to kard.
For vi eier frihetens lysende flamme,
og vi forsvarer den med håp og mot.
Det svartrøde flagget, trusselen og løftet,
fører oss fremad mot det aller siste slag.
Det svartrøde flagget, trusselen og løftet,
fører oss fremad mot det aller siste slag.
To dān merkittā sī to leudărdŭr,
Krāstāi braukuar săn le ya vŭr!
Libi nŭ to stende nă to părbunis
Sănsyedŭle măs in to vikunis.
Så kom kamerater, grip deres våpen,
På kapitalens krefter gjør vi slutt.
Til barrikadene, til barrikadene!
For triumfen til vår konføderasjon.
Til barrikadene, til barrikadene!
For triumfen til vår konføderasjon.
Libi nŭ to stende nă to părbunis
Sănsyedŭle măs in to vikunis,
Libi ŏm travtuad, la to mahēme,
Braukuar ekslabestāi to rheme.
¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
por el triunfo de la Confederación.
¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
por el triunfo de la Confederación.
La to dovragmāi, la to dovragmāi
Păr to vikunis nă to Sămbundŭr!
La to dovragmāi, la to dovragmāi
Păr to vikunis nă to Sămbundŭr!


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org