Langue   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Page de la chanson avec toutes les versions


3j. La versione in lingua bengalese di Hemanga Biswas
Al la barikadoj

Negras tormentas agitan los aires
Nubes enormes nos impiden ver
Aunque nos espera el dolor y la muerte,
Contra el enemigo nos llama el deber.
El bien más preciado es la libertad
Hay que defenderla con fe y valor
Alza la bandera revolucionaria
Que lleva el pueblo a su emancipación
A las barricadas, a las barricadas,
Por el triunfo de la Confederación.

Nigraj ŝtormegoj skuegas aerojn
Kaj grandegoj nuboj nin malhelpas vidi plu
Eĉ se nin atendas doloro kaj morto
Kontraŭ malamiko nin antaŭenpuŝas dev'
Nenio pli prezas al la Liberec'
Devas ni ĝin savi kun fid' kaj kuraĝ'
Altigu la flagon revolucieman
Sub kiu popolo marŝas al elservutiĝ'
Al la barikadoj, al la barikadoj,
Por la triumfo de la konfederaci'.

Le ciel se couvre d'énormes nuages
De sombres tempêtes nous empêchent de bien voir,
Même si la mort nous attend dans l'arène
C'est contre l'ennemi que nous appelle le devoir
Rien n'est plus fragile que la Liberté
Il faut la défendre avec courage et fierté,
C'est sous la bannière révolutionnaire
Que le peuple avance vers son émancipation,
Tous aux barricades, tous aux barricades,
Pour le triomphe de la Confédération.
1.
ঝঞ্ঝা ঝড় মৃত্যু ঘিরে আজি চারিদিক [1]
অন্ধকারের চক্রান্ত কঠিন
তবু সংগ্রামে চলো উদ্দাম নির্ভীক
রক্তপতাকা হাতে উরধে উড্ডীন ।

তাই সম্মুখে পদভরে মজদুর বাহাদুর
দুনিয়ার শোষিতের মুক্তিপথে
বিশ্বের মানবতার অন্তিম যুদ্ধে
চলো চলো ভেদি মরু গিরি সমুদ্দুর।।

2.
শোনো ঐ নারী শিশুর ক্ষুধার্ত ক্রন্দন
আমরা কি রব শুধু নীরব শ্রোতা
শত্রুর শিবিরে হানো হানো প্রহরণ
হোক না নিহত রনে বন্ধু ভ্রাতা।।

তাই সম্মুখে পদভরে মজদুর বাহাদুর
দুনিয়ার শোষিতের মুক্তিপথে
বিশ্বের মানবতার অন্তিম যুদ্ধে
চলো চলো ভেদি মরু গিরি সমুদ্দুর।।

3.
যত সাম্রাজ্যের শিরের মুকুট
ধূলিতলে হবে আজ অবনত
বিশ্বের অধিকারী শ্রমজীবি সন্তান
মানুষের মুক্তির দিন আগত।।

তাই সম্মুখে পদভরে মজদুর বাহাদুর
দুনিয়ার শোষিতের মুক্তিপথে
বিশ্বের মানবতার অন্তিম যুদ্ধে
চলো চলো ভেদি মরু গিরি সমুদ্দুর।।
[1] 1.
Jhañjhā jhaṛa mr̥tyu ghirē āji cāridika
Andhakārēra cakrānta kaṭhina
Tabu saṅgrāmē calō uddāma nirbhīka
Raktapatākā hātē uradhē uḍḍīna.

Tā'i sam'mukhē padabharē majadura bāhādura
Duniẏāra śōṣitēra muktipathē
Biśbēra mānabatāra antima yud'dhē
calō calō bhēdi maru giri samuddura.

2.
Śōnō ai nārī śiśura kṣudhārta krandana
Āmarā ki raba śudhu nīraba śrōtā
Śatrura śibirē hānō hānō praharaṇa
hōka nā nihata ranē bandhu bhrātā.

Tā'i sam'mukhē padabharē majadura bāhādura
Duniẏāra śōṣitēra muktipathē
Biśbēra mānabatāra antima yud'dhē
calō calō bhēdi maru giri samuddura.

3.
Yata sāmrājyēra śirēra mukuṭa
Dhūlitalē habē āja abanata
Biśbēra adhikārī śramajībi santāna
mānuṣēra muktira dina āgata.

Tā'i sam'mukhē padabharē majadura bāhādura
Duniẏāra śōṣitēra muktipathē
Biśbēra mānabatāra antima yud'dhē
calō calō bhēdi maru giri samuddura.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org