Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs1a3. Traduzione catalana della Warszawianka 1905 roku* | |
[1905 WARSZAWIANKA] | LA VARSOVIANA |
Let us raise boldly our banner, | Deixa'ns aixecar sagnant la nostra bandera, |
Even though a storm of hostile elements is howling | Fins i tot quan una tempesta d'elements hostils està xiulant |
Even though sinister forces oppress us today, | Fins i tot quan forces sinistres ens oprimeixen avui, |
Even though everybody's tomorrow is uncertain. | Fins i tot quan el demà de tothom és incert. |
Oh, this is the banner of the whole mankind, | Oh, aquesta és la bandera de tota la humanitat, |
The sacred call, the song of resurrection, | El crit sagrat, la cançó de la resurrecció, |
It's the triumph of labor and justice, | És el triomf del treball i la justícia, |
It's the dawn of the brotherhood of all peoples! | És l'alba de la germandat de tots els pobles! |
Forward, Warsaw! | Endavant, Varsòvia! |
To the bloody fight, | Cap a la lluita sagnant, |
Sacred and righteous! | Sagrada i justa! |
March, march, Warsaw! | Marxa, marxa, Varsòvia! |
Forward, Warsaw! | Endavant, Varsòvia! |
To the bloody fight, | Cap a la lluita sagnant, |
Sacred and righteous! | Sagrada i justa! |
March, march, Warsaw! | Marxa, marxa, Varsòvia! |
Today when the working people are starving, | Avui quan el poble treballador es mor de gana, |
To indulge in luxury is a crime, | Gaudir del luxe és un crim, |
And shame to those among us, who in our young age, | I vergonya a aquells d'entre nosaltres, qui en la nostre joventut, |
Are afraid to mount the scaffold! | Està espantada de muntar la bastida! |
Oh, we will never forget the deaths of those, | Oh, no oblidarem mai la mort d'aquells, |
Who gave their life for the cause, | Que van donar la vida per la causa, |
Because our victorious chant will make | Perquè el nostre cant victoriós farà |
Their names honoured by millions of people! | Els seus noms honrats per milions de persones! |
Forward, Warsaw! | Endavant, Varsòvia! |
To the bloody fight, | Cap a la lluita sagnant, |
Sacred and righteous! | Sagrada i justa! |
March, march, Warsaw! | Marxa, marxa, Varsòvia! |
Forward, Warsaw! | Endavant, Varsòvia! |
To the bloody fight, | Cap a la lluita sagnant, |
Sacred and righteous! | Sagrada i justa! |
March, march, Warsaw! | Marxa, marxa, Varsòvia! |
Hurra! Let's tear down the crown of the tzars, | Hurra! Fem caura la corona dels zars, |
While peoples are wearing the one of thorns. | Mentre els pobles porten la d'espines. |
Let's drown the rotten thrones in blood, | Ofeguem els trons trencats en sang, |
Thrones already stained purple with the people's blood! | Els trons ja llueixen morats amb la sang del poble! |
Ha! Frightful vengeance to today's tormentors, | Ha! Espantosa venjança als torments d'avui, |
That suck the life out of millions of people. | Que exprimeixen la vida de milions de persones. |
Ha! Vengeance to the tzars and plutocrats, | Ha! Venjança als zars i als plutòcrates, |
And we'll harvest the crops of the future! | I collirem els fruits del futur! |
Forward, Warsaw! | Endavant, Varsòvia! |
To the bloody fight, | Cap a la lluita sagnant, |
Sacred and righteous! | Sagrada i justa! |
March, march, Warsaw! | Marxa, marxa, Varsòvia! |
Forward, Warsaw! | Endavant, Varsòvia! |
To the bloody fight, | Cap a la lluita sagnant, |
Sacred and righteous! | Sagrada i justa! |
March, march, Warsaw! | Marxa, marxa, Varsòvia! |