Lingua   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


Originale1t. Traduzione galiziana (Galega)
WARSZAWIANKA 1905 ROKU [ВАРШАВЯНКА; LA VARSOVIENNE; ¡A LAS BARRICADAS!]

1a. Il testo polacco originale di Wacław Święcicki [1883]
Polish original lyrics by Wacław Święcicki [1883]
Da/From pl.wikipedia

[Il testo originale della Warszawianka 1905 roku è considerato di carattere “Socialista” e comprende riferimenti religiosi (cosa del tutto naturale in un paese cattolico come la Polonia). Tali riferimenti sono del tutto eliminati in una successiva versione “Comunista” e sostituiti con versi più adatti alla causa.
The original lyrics of Warszawianka 1905 roku are considered a “Socialist” version and include religious reference (this is only natural in such a Catholic country as Poland). This reference was eliminated in a later “Communist” version and replaced by verses more suitable to the cause.]

Śmiało podnieśmy sztandar nasz w góre,
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje.
O, bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy, sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć jak w błocie,
I hańba temu, kto z nas za młodu,
Lęka się stanąć choć na szafocie!
O, nie bez śladu każdy z tych skona,
Co życie sprawie oddają w darze,
Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przekaże!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Hurra! Zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej,
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowiałe we krwi ludowej!
Nikt za ideę nie ginie marnie, [1]
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
VARSHAVIANKA

Hostís treboadas zoan sobre nós,
Forzas escuras escravízannos con furor.
Encetamos mortal combate co inimigo,
E aínda agarda un destino descoñecido.
Mais imos plantar con orgullo e valor
A heroica bandeira do traballador,
Bandeira de loita de todos os Pobos,
Pola liberdade e un mundo mellor.

Á sanguenta batalla, sacra e xusta,
Marcha, marcha e segue á fronte, proletariado.
Á sanguenta batalla, sacra e xusta,
Marcha, marcha e segue á fronte, proletariado.

Morre de fame o obreiro,
Calaremos, irmáns, por máis tempo?
Seica, ver a forca pode asustar
Os nosos camaradas máis novos?
En grande batalla, non serán esquecidos
Os caídos pola honra do noso ideal.
Os seus nomes estarán en gloriosas cancións,
E na memória de millóns de persoas.

Á sanguenta batalla, sacra e xusta,
Marcha, marcha e segue á fronte, proletariado.
Á sanguenta batalla, sacra e xusta,
Marcha, marcha e segue á fronte, proletariado.

Aborrecemos a tiránica coroa,
Mais honramos as cadeas da mártir nación
O sangue do pobo asolagou os tronos,
E aos nosos rivais bañaremos en sangue.
Vinganza sen piedade contra todo inimigo,
Contra os parasitos das masas proletarias!
Vinganza sen piedade contra plutócratas e tsares,
A vitoria está máis cerca cada instante.
[1] La variante comunista / Communist variant:

Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów.
Ha! Zemsta carom i plutokratom,
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org