Language   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


2j. Traduzione letterale polacca*
Die Warschawjanka - BürgerkriegsversionNa barykady
  
Feindliche Stürme durchtosen die LüfteCzarne burze wstrząsają nieboskłonem,
drohende Wolken verdunkeln das LichtCiemne chmury zasnuwają wzrok.
Mag auch Gefängnis und Tod uns erwartenChociaż grozi nam cierpienie i śmierć,
gegen den Klassenfeind ruft uns die Pflicht.Przeciwko wrogowi wzywa obowiązek.
  

Freiheit und Gleichheit und BrüderlichkeitNajwiększym dobrem jest wolność,
Stehen auf unseren Fahnen schwarz und rotTrzeba jej bronić wiernie i odważnie.
den Fahnen des Sieges der VölkerbefreiungW górę rewolucyjny sztandar,
den schwarz-roten Fahnen der Emanzipation,Prowadzący lud ku wyzwoleniu,
  
Den Fahnen des Sieges der VölkerbefreiungW górę rewolucyjny sztandar,
den schwarz-roten Fahnen der Emanzipation.Prowadzący lud ku wyzwoleniu,
Auf, auf nun Genossen greift zu den WaffenDo boju robotnicy,
wir machen Schluß mit der Reaktion.Trzeba powstrzymać reakcję.
  
Auf die Barrikaden, auf die Barrikaden,Na barykady! Na barykady!
für den Sieg der Freien Arbeiter Union!Naprzód ku zwycięstwu Konfederacji!
Auf die Barrikaden, auf die Barrikaden,Na barykady! Na barykady!
für den Sieg der Freien Arbeiter Union!Naprzód ku zwycięstwu Konfederacji!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org