Language   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


2n1. La versione ceca (Seconda versione)
NA BARIKÁDY

Temné bouře třesou nebem,
černé mraky nás zaslepují.
Ačkoliv nás čeká jen bolest a smrt,
proti nepříteli musíme jít.

Nejvzácnější poklad
je svoboda,
a tu musíme bránit
s vírou a kuráží.

Pozvedněte vlajku revoluce,
která nás vede kupředu vstříc vítězství.
Pracující postupují vpřed do bitvy,
kde zničíme reakcionáře.

Na barikády!
Na barikády!
Pro vítězství
Konfederace!
Černé bouře
hrozí ve vzduchu,
temné mraky
zatemňují obzor,

A i když nás čeká
jen bolest a smrt,
naše povinnost
nás volá proti nepříteli.

Nejcenější
je svoboda,
bojujeme za ní
s vírou a se ctí.

Zavlají revo-
luční prapory,
které povedou
lid k osvobození.

Dělný lid
kráčí do bitvy,
je třeba pora-
zit reakci.

Na barikády!
Na barikády!
Nechť triumfuje
Konfederace.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org