Language   

Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


2h. La versione tedesca
AL LA BARIKADOJAUF DIE BARRIKADEN
  
Nigraj ŝtormegojFinstere Stürme
skuegas aerojndurchtosen die Lüfte,
Kaj grandegaj nubojdunkele Wolken
nin malhelpas vidi pluversperren uns die Sicht.
  
Eĉ se nin atendasMögen auch Schmerzen
doloro kaj mortound Tod uns erwarten,
Kontraŭ malamikogegen uns’re Feinde,
nin antaŭenpuŝas dev'.da ruft uns die Pflicht.
  
Nenio pli prezasDenn das höchste Gut,
al la Liberec'das ist doch die Freiheit.
Devas ni ĝin saviKämpfen wir für sie nun
kun fid' kaj kuraĝ'mit Mut und Kraft.
  
Altigu la flagonHoch mit der Fahne,
revoluciemander revolutionären,
Sub kiu popolodenn sie führt die Menschheit
marŝas al elservutiĝ'zur Emanzipation.
  
Altigu la flagonHoch mit der Fahne,
revoluciemander revolutionären,
Sub kiu popolodenn sie führt die Menschheit
marŝas al elservutiĝ'zur Emanzipation.
  
Vekiĝu popolo,Arbeiter/innen,
a la batado!auf nun zum Kampfe.
Ni devas renversiGemeinsam stürzen wir dann
la reakcion!die Reaktion.
  
Al la barikadoj!Auf die Barrikaden!
Al la barikadojAuf die Barrikaden!
Por la triumfoFür den Triumpf der
de la konfederaci'.freien Konföderation.
  
Al la barikadoj!Auf die Barrikaden!
Al la barikadojAuf die Barrikaden!
Por la triumfoFür den Triumpf der
de la konfederaci'.freien Konföderation.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org