Langue   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Page de la chanson avec toutes les versions


1d. La Varsovienne, la versione francese di Stefan (Stéphane) ...
La Varsovienne [1]La Varsovienne [1] [2]
Notre ennemi nous attaque en rafales,
Son joug cruel nous opprime odieusement.
Nous sommes entrés dans la lutte finale,
Qui sait encore quel sort nous attend ?
Mais nous prendrons en nos mains prolétaires,
Le drapeau rouge de tous les travailleurs,
Nous lutterons pour la cause ouvrière,
La liberté et le monde meilleur.
En rangs serrés l’ennemi nous attaque,
Autour de notre drapeau groupons-nous!
Que nous importe la mort menaçante?
Pour notre cause soyons prêts à souffrir.
Mais le genre humain, courbé sous la honte,
Ne doit avoir qu’un seul étendard,
Un seul mot d’ordre: Travail et Justice,
Fraternité de tous les ouvriers.
Frères en route, tous à la lutte!
Marche hardiment ouvrier, en avant!
Frères en route, tous à la lutte!
Marche hardiment ouvrier, en avant!

Le travailleur meurt toujours de famine,
Nous ne pouvons plus nous taire mes amis,
Ni retenir notre haine en sourdine,
Ni avoir peur d'échafauds ennemis.
Ceux qui sont morts en honneur, avec gloire,
En combattant pour le monde ouvrier,
Ne périrons pas dans notre mémoire,
Et ne seront nullement oubliés!
O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs!
O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs!

Les profiteurs, vautrés dans la richesse,
Privent de pain l’ouvrier affamé,
Ceux qui sont morts pour nos grandes idées
N’ont pas en vain combattu et péri.
Contre les richards et les ploutocrates,
Contre les rois, contre les trônes pourris,
Nous lancerons la vengeance puissante
Et nous serons à tout jamais victorieux!
Frères en route, tous à la lutte!
Marche hardiment ouvrier, en avant!
Frères en route, tous à la lutte!
Marche hardiment ouvrier, en avant!

Nous haïssons les tyrans et les trônes,
Pour délivrer notre peuple martyr,
Nous détruirons leurs palais et couronnes,
N'en laisserons plus aucun souvenir.
Notre vengeance sera impitoyable
Aux parasites du travail humain,
Car tous leurs crimes sont impardonnables,
Et notre jour de revanche est prochain.
O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs.
O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs.
Frères en route, tous à la lutte!
Marche hardiment ouvrier, en avant!
Frères en route, tous à la lutte!
Marche hardiment ouvrier, en avant!
O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs.
O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs.
[1] Traduzione italiana di Riccardo Venturi, 9-11-2021

La Varsaviese

Il nostro nemico ci attacca a folate,
Il suo crudele giogo ci opprime odiosamente.
Siamo entrati nella lotta finale,
Chi ancor sa quale sorte ci attende?
Ma noi prenderemo nelle nostre mani proletarie
La bandiera rossa di tutti i lavoratori,
Noi lotteremo per la causa operaia,
Per la libertà e per il mondo migliore.

Fratelli, avanti, tutti alla lotta!
Marcia audacemente, operaio, avanti!
Fratelli, avanti, tutti alla lotta!
Marcia audacemente, operaio, avanti!

Il lavoratore muore ancora di fame,
Noi non possiamo più tacere, amici miei,
Né mettere il nostro odio in sordina,
Né aver paura dei patiboli nemici.
Chi è morto con onore e con gloria
Combattendo per il mondo operaio,
Non perirà nella nostra memoria
E non sarà affatto dimenticato!

Fratelli, avanti, tutti alla lotta!
Marcia audacemente, operaio, avanti!
Fratelli, avanti, tutti alla lotta!
Marcia audacemente, operaio, avanti!

Noi odiamo i tiranni e i troni,
Per liberare il nostro popolo martire
Distruggeremo i loro palazzi e le corone,
Non ne lasceremo più alcun ricordo.
La nostra vendetta sarà spietata
Contro i parassiti del lavoro umano,
Ché tutti i loro crimini sono imperdonabili,
E il giorno della nostra rivincita è vicino.

Fratelli, avanti, tutti alla lotta!
Marcia audacemente, operaio, avanti!
Fratelli, avanti, tutti alla lotta!
Marcia audacemente, operaio, avanti!

[1] Traduzione italiana / Italian translation:

La Varsaviese

In ranghi serrati il nemico ci attacca,
Uniamoci attorno alla nostra bandiera!
Che c'importa della morte minacciosa?
Per la nostra causa siamo pronti a soffrir.
Ma il genere umano chino dalla vergogna
Non deve avere che un solo stendardo,
Una sola parola d'ordine: Lavoro e Giustizia,
Fratellanza di tutti gli operai.

Fratelli, all'armi, per la nostra lotta,
Per la vittoria di tutti i lavorator!
Fratelli, all'armi, per la nostra lotta,
Per la vittoria di tutti i lavorator!

I profittatori, che sguazzan nella ricchezza,
Privano del pane l'operaio affamato,
E chi è morto per i nostri grandi ideali
Non ha combattuto, non è perito invano.
Contro i ricconi e i plutocrati,
Contro i re, contro i troni imputriditi,
Noi lanceremo vendetta possente
E sarem vincitori per l'eternità!

Fratelli, all'armi, per la nostra lotta,
Per la vittoria di tutti i lavorator!
Fratelli, all'armi, per la nostra lotta,
Per la vittoria di tutti i lavorator!

Fratelli, all'armi, per la nostra lotta,
Per la vittoria di tutti i lavorator!
Fratelli, all'armi, per la nostra lotta,
Per la vittoria di tutti i lavorator!


[2] English translation / Traduzione inglese:

The enemy assaults us in droves,
Let us gather around our flag!
What do we care about looming death?
Let us be ready to suffer for our cause.
Still humanity, bent under shame,
Shall have a single banner,
A single motto: Work and Justice,
Brotherhood of all workers.

Brothers, to arms, for our struggle,
for the victory of all workers!
Brothers, to arms, for our struggle,
for the victory of all workers!

The profiteers wallowing in wealth
Are depriving the famished worker of bread,
Those who died for our grand ideas
Did not fight and fall in vain.
Against the filthy rich and the plutocrats,
Against the kings, the rotten trones,
we shall start a powerful vengeance,
And be forever victorious!

Brothers, to arms, for our struggle,
for the victory of all workers!
Brothers, to arms, for our struggle,
for the victory of all workers!

Brothers, to arms, for our struggle,
for the victory of all workers!
Brothers, to arms, for our struggle,
for the victory of all workers!



Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org