Lingua   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


1b. La Варшавянка: Il testo russo di Gleb Maksimilianovič Kržižanovs...
Nie masz to wiary, jak w naszym znaku, [1]
Na bakier fezy, do góry wąsy -
Śmiech — i manierek brzęk na biwaku,
W marszu się idzie, jak gdyby w pląsy.

Lecz gdy bój zawrze, to nie na żarty,
Znak i karabin do ręki bierzem,
А Polak w boju kiedy uparty,
Stanie od razu starym żołnierzem.

Marsz, marsz, Żuawy, Na bój, na krwawy,
Śwjęty, а prawy - Marsz Żuawy — marsz!

Pamięta Moskwa, со Żuaw znaczy,
Drżąc sołdat jego wspomina imię;
Sporo bo nakłuł carskich siepaczy
Brat nasz, francuski Żuawek w Krymie.

Miechów, Sosnówkę, Chrobrz, Grochowiska,
Dzwoniąc też w zęby, wspomni zbój cara —
Krwią garstka doszła mężnych nazwiska,
Garstka się biła, jak stara wiara.

Marsz, marsz, Żuawy, Na bój, na krwawy,
Śwjęty, а prawy - Marsz Żuawy — marsz!

Kiedy rozsypiem się w tyraliery,
Zabawnie pełzać z bronią, jak krety;
Zabawnie pełzać z bronią, jak krety;
Lecz lepszy rozkaz: marsz na bagnety!

Во to sam bagnet w ręku aż rośnie,
Tak wzrasta zapał w dzielnym ataku,
Hura i hura! huczy żałośnie
Górą krzyż biały na czarnym znaku!

Marsz, marsz, Żuawy, Na bój, na krwawy,
Śwjęty, а prawy - Marsz Żuawy — marsz!

W śniegu i błocje mokre noclegi,
Choć się zasypia przy sosen szumie,
W ogni urzednieją dyablo szeregi,
Chociaż się zaraz szlusować umie.

А braciom ległym na polu chwały,
Mówimy: Wkrótce nas zobaczycie.
Pierw za jednego z was plut on cały
Zbójów, nam odda marne swe życie.

Marsz, marsz, Żuawy, Na bój, na krwawy,
Śwjęty, а prawy - Marsz Żuawy — marsz!

Po boju spoczniem na wsi, czy w mieście,
Cóż to za słodka dla nas podzięka,
Gdy spojrzy mile oko niewieście,
Twarz zapłoniona błyśnie z okienka!

Во serce Polek, bo ich urodę,
Żuaw czci z serca, jak żołnierz prawy,
I choćby za tę jedną nagrodę,
Winien być pierwszy wśród boju wrzawy.

Marsz, marsz, Żuawy, Na bój, na krwawy,
Śwjęty, а prawy - Marsz Żuawy — marsz!

Nie lubim spierać się о czcze kwestye,
Ale nam marne carskie dekrety,
Jakieś koncesye, jakieś amnestye,
Jedna odpowiedź: marsz na bagnety!

Ву ta odpowiedź była dobitna,
Wystósowana zdrowo а celnie,
Niech ją Żuawi najpierwsi wytną,
Bagnety nasze piszą czytelnie.

Marsz, marsz, Żuawy, Na bój, na krwawy,
Śwjęty, а prawy - Marsz Żuawy — marsz!

Słońce lśni jasno, albo z za chmury
Różne są losy nierównej wojny;
Żuaw ma zawsze uszy do góry,
Z bronią u boku zawsze spokojny,

Kiedyśmy mogli z dłońmi gołemi
Oprzeć się dzikiej hordzie żołnierzy,
То z bronią wyprzem ich z polskiej ziemi;
Nie do Żuawów — kto w to nie wierzy.

Marsz, marsz, Żuawy, Na bój, na krwawy,
Śwjęty, а prawy - Marsz Żuawy — marsz!
Bapшaвянка

Вихри враждебные веют над нами, [1] [2] [3]
Темные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас еще судьбы безвестные ждут.

Но мы подымем гордо и смело
Знамя борьбы за рабочее дело,
Знамя великой борьбы всех народов
За лучший мир, за святую свободу.

На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперед, рабочий народ.
На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперед, рабочий народ. [4] [5]

Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,
Станем ли братья мы дольше молчать?
Наших сподвижников юные очи
Может ли вид эшафота пугать?

В битве великой не сгинут беследно
Павшие с честью во имя идей
Их имена с нашей песней победной.
Станут священны мильонам людей.

На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперед, рабочий народ.
На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперед, рабочий народ.

Нам ненавистны тиранов короны
Цепи народа-страдальца мы чтим
Кровью народной залитые троны,
Кровью мы наших врагов обагрим!

Смерть безпощадная всем супостатам!
Всем паразитам трудящихся масс!
Мщенье и смерть всем царям-плутократам!
Близок победы торжественный час.

На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперед, рабочий народ.
На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперед, рабочий народ.
[1] Traduction française
Tirée du site de Christian Souchon

La croix blanche nous tient lieu de bannière,
Le fez sur l’oreille et la moustache au vent,
Quittant rires et tintements des verres,
Zouaves, nous nous mettons en marche en chantant.

Nul risque que la peur nous tenaille:
Croisés, fusils en main, montons au combat!
Quand les Polonais vont à la bataille,
Le plus jeune a le cran du plus vieux soldat.

Marche Zouave, Au combat sanglant,
Combat sacré, mais juste – Zouave, en avant!

Au seul nom de „zouaves” , effrayée,
Moscou se souvient, tremble, on la voit blêmir.
De nos frères, les zouaves de Crimée,
Elle conserve un bien cuisant souvenir.

Miechów, Sosnówka, Chrobrz, Grochowiska,
Font grincer les dents du Tsar usurpateur
Tous ces noms proclament notre courage
Et que notre antique foi vaut bien la leur.

Marche Zouave, Au combat sanglant,
Combat sacré, mais juste – Zouave, en avant!

Si nous nous dispersons sous la mitraille
Et comme des taupes armées, nous rampons,
Pour nous la seule formation qui vaille
C’est de marcher la baïonnette au canon!

Quand nous enfilons la baïonnette,
Que d’autant s’accroît notre zêle au combat,
La blanche croix ornant nos noires vestes,
Nous avançons en hurlant „hourra, hourra!”

Marche Zouave, Au combat sanglant,
Combat sacré, mais juste – Zouave, en avant!

Lorsque dans la neige ou la boue humide,
Nous nous endormons dans la forêt de pins,
Auprès du feu les grades s’abolissent
Et tant pis s’il nous fait repérer de loin.

Aux frères gisant au champ de gloire
Nous disons que nous nous reverrons bientôt.
Nous suivrons leur exemple méritoire.
Vivre misérables? Non, mourons plutôt!

Marche Zouave, Au combat sanglant,
Combat sacré, mais juste – Zouave, en avant!

Après le combat, aux champs, à la ville,
C’est un repos mérité qui nous attend:
Nous passerons observés par les filles
Aux fenêtres! Voyez leurs regards brûlants!

Car l’amour des belles polonaises,
C’est le bien le plus précieux pour nos soldats,
C’est là le prix qu’au coeur de la fournaise
Il espère et qui le récompensera.

Marche Zouave, Au combat sanglant,
Combat sacré, mais juste – Zouave, en avant!

Je n’aime pas me poser de problèmes,
Mais les décrêts du Tsar ne me plaisent pas.
Foin des amnisties, des concessions même,
La baïonnette, c’est ma réponse à moi!

La réponse fut catégorique,
Elle fut adressée fort précisément,
Par le Zouave avec précision écrite
A la baïonnette bien lisiblement.

Marche Zouave, Au combat sanglant,
Combat sacré, mais juste – Zouave, en avant!

Le soleil derrière la nuée brille
La guerre inégale tranche les destins.
Zouave, sois attentif, dresse l’oreille,
L'arme au côté, sois calme jusqu’à la fin.

Même mains nues, nous sommes capables
De résister aux plus sauvages assauts.
Notre terre polonaise et nos armes
Nous, Zouaves, les livrerions? Mourir plutôt!
.
Marche Zouave, Au combat sanglant,
Combat sacré, mais juste – Zouave, en avant!

[1] Trascrizione in caratteri latini / Latin transcription:

Varšavjanka

Vixri vraždebnye vejut nad nami,
Temnye siły nas złobno gnetut.
V boj rokovoj my vstupili s vragami,
Nas ešće suďby bezvestnye ždut.

No my podymem gordo i smeło
Znamja boŕby za rabočee deło,
Znamja velikoj boŕby vsex narodov
Za łučšij mir, za svjatuju svobodu.

Na boj krovavyj, svjatoj i pravyj
Marš, marš vpered rabočij narod.
Na boj krovavyj, svjatoj i pravyj
Marš, marš vpered rabočij narod.

Mrët v naši dni s gołoduxi rabočij,
Stanem li braťja my dolše mołčať?
Našix spodvižnikov junye oči
Možet li vid äšafota pugať?

B bitve velikoj ne sginut besledno
Pavšie s česťju vo imja idej.
Ix imena s našej pesnej pobednoj.
Stanut svjašćenny miljonam ljudej.

Na boj krovavyj, svjatoj i pravyj
Marš, marš vpered rabočij narod.
Na boj krovavyj, svjatoj i pravyj
Marš, marš vpered rabočij narod.

Nam nenavistny tiranov korony
Celi naroda-stradalca my čtim,
Krov’ju narodnoj zalitye trony,
Krov’ju my našix vragov obagrim!

Smerť bezpošćadnaja vsem supostatam!
Vsem parazitam trudjašćixsja mass!
Mšćeńe i smerť vsem carjam-płutokratam!
Blizok pobedy toržestvennyj čas.

Na boj krovavyj, svjatoj i pravyj
Marš, marš vpered rabočij narod.
Na boj krovavyj, svjatoj i pravyj
Marš, marš vpered rabočij narod.


[2] Traduzione italiana / Italian translation
Riccardo Venturi, 17-11-2021

Il canto di Varsavia

Tempeste ostili ci infuriano addosso,
Tenebre possenti ci opprimon malamente.
Siamo entrati nella battaglia fatale coi nemici,
Ci attendono destini sconosciuti.

Però innalziamo con coraggio e fierezza
Lo stendardo della lotta del lavoratore,
Stendardo della lotta popolare
Per un nuovo mondo, per la sacra libertà.

Alla battaglia cruenta, sacra e giusta
Marcia, marcia, avanti popolo lavoratore!
Alla battaglia cruenta, sacra e giusta
Marcia, marcia, avanti popolo lavoratore!

Ai giorni nostri, il lavoratore muore di fame:
Lavoratori, per quanto ancora taceremo?
I giovani occhi dei nostri compagni
Saranno spaventati dal patibolo?

In questa grande battaglia non perirà invano
Chi è caduto con onore per giusti ideali,
I loro nomi, assieme ai nostri sacri canti,
Diverranno sacri per il popolo.

Alla battaglia cruenta, sacra e giusta
Marcia, marcia, avanti popolo lavoratore!
Alla battaglia cruenta, sacra e giusta
Marcia, marcia, avanti popolo lavoratore!

Noi odiamo le corone dei tiranni,
Onoriamo le catene del popolo che soffre.
Quei troni bagnati dal sangue del popolo
Col sangue dei nostri nemici bagneremo.

Spietata morte ai nostri nemici,
A tutti i parassiti delle masse lavoratrici,
Morte agli zar e ai plutocrati,
L'ora solenne della vittoria si avvicina.

Alla battaglia cruenta, sacra e giusta
Marcia, marcia, avanti popolo lavoratore!
Alla battaglia cruenta, sacra e giusta
Marcia, marcia, avanti popolo lavoratore!


[3] Traduction française tirée du site de Christian Souchon:

L’ouragan gronde au-dessus de nos têtes
Nous sommes contraints par les forces du mal.
Au combat final l’ennemi s’apprête :
Le sort qui nous attend peut être fatal.

Mais nous brandissons, hardie et fière,
La bannière du combat des travailleurs,
Du grand combat qui par toute la terre
Les unit pour un monde libre et meilleur.

Lutte sanglante, lutte sainte et juste,
Marchez, en avant, peuple des travailleurs !
Lutte sanglante, lutte sainte et juste,
Marchez, en avant, peuple des travailleurs !

Peuple ouvrier que la faim tenaille,
Resterons-nous plus longtemps sans dire un mot?
Et les yeux de nos jeunes frères d’armes
Eviteront- ils la vue de l’échafaud ?

Ceux qui mourront pour la noble cause
Qu’ils ne craignent pas d’être oubliés jamais !
Leurs noms nos chants victorieux les impose-
Ront au souvenir de millions d’ouvriers.

Lutte sanglante, lutte sainte et juste,
Marchez, en avant, peuple des travailleurs !
Lutte sanglante, lutte sainte et juste,
Marchez, en avant, peuple des travailleurs !

Tyrans, foin des odieuses couronnes !
Nous honorons les chaînes de nos martyrs.
Le sang du peuple rougissait vos trônes :
Ils baigneront dans le vôtre à l’avenir !

Que notre vengeance impitoyable
S’abatte sur les exploiteurs abhorrés !
A bas les tsars, à mort les ploutocrates !
L’instant solennel du triomphe a sonné.

Lutte sanglante, lutte sainte et juste,
Marchez, en avant, peuple des travailleurs !
Lutte sanglante, lutte sainte et juste,
Marchez, en avant, peuple des travailleurs !

(*) Variante (au lieu du bis)

Sus aux bourgeois ! Amis, aux barricades !
Marchez, etc.


[4] Var. 1:

На баррикады! На баррикады!
Марш, марш вперед, рабочий народ!
На баррикады! Буржуям нет пощады!
Марш, марш вперед, рабочий народ!

Na barrikady! Na barrikady!
Marš, marš vpered, rabočij narod!
Na barrikady! Buržujam net pošćady!
Marš, marš vpered, rabočij narod!


[5] Var. 2:

На баррикады! Буржуям нет пощады!
Марш, марш вперед, pабочий народ!
На баррикады! Буржуям нет пощады!
Марш, марш вперед, pабочий народ!

Na barrikady! Buržujam net pošćady!
Marš, marš vpered, rabočij narod!
Na barrikady! Buržujam net pošćady!
Marš, marš vpered, rabočij narod!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org