Language   

خاتمةُ النقاش مع سجان

Samih Al-Qasim / سميح القاسم‎
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / الترجمة الإيطالية / Italian translation / T...
خاتمةُ النقاش مع سجان

لا نُصْبَ... لا زهرة... لا تذكار[1]
لا بيت شعر يؤنّس القتلى ولا أستار
لا خِرقة مخضوبة بالدم من قميص
كان على اخوتنا الأبرار
لا حجرٌ خُطّت به أسماؤهم
لا شيء ... يا للعار!

اشباحهم ما بَرَحَت تدور
تَنْبُشُ في انقاض كفر قاسم القبور
FINE DELLA DISCUSSIONE COL SECONDINO

Dallo spioncino della più piccola delle celle
vedo alberi che mi sorridono,
tetti affollati della mia gente,
finestre che piangono pregano per me.
Dallo spioncino - è la più piccola cella -
vedo la tua, la più grande.
[1] Transcription / Trascrizione

la nusba... la zahrata... la tadhkar
la bayt shaer ywnns alqatlaa wala 'astar
la khirqt makhdubatan bialdam min qamis
kan ealaa akhuatina al'abrar
la hjr khuttt bih 'asmawuhum
la shay' ... ya lileari!
aishibahuhum ma barahat tadur
tanbush fi aniqad kafr qasim alqabur


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org