خاتمةُ النقاش مع سجان
Samih Al-Qasim / سميح القاسمEnglish translation / الترجمة الإنجليزية / Traduzione inglese / Traduc... | |
خاتمةُ النقاش مع سجان لا نُصْبَ... لا زهرة... لا تذكار[1] لا بيت شعر يؤنّس القتلى ولا أستار لا خِرقة مخضوبة بالدم من قميص كان على اخوتنا الأبرار لا حجرٌ خُطّت به أسماؤهم لا شيء ... يا للعار! اشباحهم ما بَرَحَت تدور تَنْبُشُ في انقاض كفر قاسم القبور | THE END OF A DISCUSSION WITH A PRISON GUARD Through the eyehole of this little cell of mine I can see the trees all smiling at me, The rooftops crowded with my family, The windows breaking into tears for me And prayers for me. Through the eyehole of this little cell of mine I see your bigger cell just fine. |
la nusba... la zahrata... la tadhkar
la bayt shaer ywnns alqatlaa wala 'astar
la khirqt makhdubatan bialdam min qamis
kan ealaa akhuatina al'abrar
la hjr khuttt bih 'asmawuhum
la shay' ... ya lileari!
aishibahuhum ma barahat tadur
tanbush fi aniqad kafr qasim alqabur