Στης πίκρας τα ξερόνησα
Nikos Gatsos / Νίκος ΓκάτσοςEnglish translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle... | |
SULLE ISOLE DESERTE DELLA TRISTEZZA | IN DRY ISLANDS OF SORROW |
Appena trovo quattro spade e un cero dentro il pugno un incendio voglio appiccare oggi e di certo lo mando a fuoco questo mondo che ho amato e che a marcire mi ha lasciato. | Where to find four swords? And a torch at the hand? To set it on fire today and burn it entirely The world that I loved so much, abandoned me, and let me rot |
Sulle deserte isole della tristezza ho fatto la comunione col pianto e nella prigione della vita dove non esiste Domenica mai mai ho dimenticato la solitudine assassina. | I woke up to the bitterness, I shared my tears In life's prison where there is no Sunday I have never forgotten loneliness, the murderess |
E tu che venisti una sera a scaldare il mio cuore purtroppo mi gettasti nel cuore nero dell'inverno mi tradisti e mi sputasti eri una gioia ma così logora sei ora. | And you appeared overnight, To warm my heart Then you left me, all alone in the depth of the winter You deceived and spat on me You were happy and you faded away |
Appena trovo quattro candele e un po' di pace nella mia anima un incendio voglio subito appiccare e oggi stesso lo mando a fuoco questo mondo che ho amato e che a marcire mi ha lasciato. | Where to find four candles? and faith in my soul? To set it on fire today and burn it entirely The world that I loved so much, which abandoned me and let me rot |
e sono marcito, ho amato, ho amato, e sono marcito... | and I rotted and I loved and I rotted |