Originale | Versione italiana di Stanislava |
COMING OUT | COMING OUT |
| |
Proč se nocí, prázdnem toulaj, se svou duší bolavou? | Perché vagabondano nella notte, nel vuoto, con la loro anima dolente? |
Cestou zdaj si malej tajnej sen, den je budí s obavou, | Per la strada sognano il loro piccolo sogno segreto, il giorno li sveglia con la preoccupazione: |
kdo jim ránu dá, kdo se jim zas bude smát, | chi gli darà un colpo, chi riderà di nuovo di loro. |
jestli maj se bát, ptaj se sebe tisíckrát. | Chiedono mille volte a se stessi se devono avere paura. |
| |
Proč v slzách skrývaj strach, proč pláčou zas | Perché nelle lacrime nascondono la paura, perché piangono di nuovo |
kluci s duší bolavou? | i ragazzi con l'anima dolente, |
Proč se bojej říkat, táto měj mě rád? | perché hanno paura di dire: papà, puoi volermi bene? |
Nevědí, co s tím, tak lžou. | Non sanno che fare, e allora mentono. |
| |
Proto pláčou, do tmy pláčou. | Per quello piangono, piangono dentro l'oscurità |
V duchu ptaj se, kdo jim sílu dá, | Tra sé e sé chiedono chi darà loro la forza |
kdo jim trochu síly dá. | chi darà loro un po' di forza. |
| |
Svoje přání do snů skrývaj a do očí se nedívaj. | Nascondono i loro desideri dentro i sogni, e non guardano negli occhi. |
Jako stín se loudaj za štěstím a do slzí se ukrývaj. | Come un'ombra si trascinano inseguendo la felicità, e si nascondono dentro le lacrime. |
Mají strach říct, táto, já jsem já, tak měj mě prosím rád. | Hanno paura di dire: papà, io sono io, e allora per favore, mi puoi voler bene? |
Já jsem ten, kdo sám se nejlíp zná, chci žít a ne se vzdát. | Sono io chi meglio conosce me stesso, voglio vivere e non arrendermi. |
| |
Proč tiše pláčou k ránu na polštář, kluci s duší bolavou. | Perché piangono in silenzio, la mattina dentro il cuscino, i ragazzi con l'anima dolente? |
Proč se bojej říkat, táto, měj mě rád, nevědí, co s tím, tak lžou. | Perché hanno paura di dire: papà, mi puoi voler bene? Non sanno che fare, e allora mentono. |
Slzy dál utíraj, v duchu ptaj se, kdo jim sílu dá, | Continuano ad asciugarsi le lacrime, tra sé e sé chiedono chi darà loro la forza |
kdo jim trochu síly dá. | chi darà loro un po' di forza. |
| |
Utři pláč a schovej stud, vstaň a už sám sebou buď. | Asciuga il pianto e nascondi la vergogna, alzati e sii finalmente te stesso. |
Je to snadný, vím to dávno. | È facile, lo so già da tempo. |
Neutíkej pořád pryč, věř, že smát se zase smíš. | Non scappare sempre via, credi che puoi di nuovo ridere. |
Tak už koukej začít žít, prostě žít. | E datti da fare per cominciare a vivere, semplicemente vivere. |
| |
Proč kluci pláčou k ránu na polštář, pro to, za co nemohou? | Perché i ragazzi piangono la mattina dentro il cuscino per cose di cui non hanno colpa? |
Proč choděj s láskou prosit před oltář, za svou duši duhovou? | Perché portano l'amore davanti all'altare, a pregare per la loro anima arcobaleno? |
Slzy dál utíraj, v duchu ptaj se, kdo jim sílu dá, | Continuano ad asciugarsi le lacrime, tra sé e sé chiedono chi darà loro la forza |
kdo jim sílu dá, kdo jim trochu síly dá. | chi darà loro la forza, chi darà loro un po' di forza. |