Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
PARA LA LIBERTAD | PER LA LIBERTÀ |
| |
Para la libertad sangro, lucho y pervivo. | Per la libertà sanguino, lotto e continuo a vivere. |
Para la libertad, mis ojos y mis manos, | Per la libertà, i miei occhi e le mie mani, |
como un árbol carnal, generoso y cautivo, | come un albero carnale, generoso e prigioniero, |
doy a los cirujanos. | le consegno ai chirurghi. |
| |
Para la libertad siento más corazones | Per la libertà, sento d'avere nel petto |
que arenas en mi pecho. Dan espumas mis venas | più cuori che grani di sabbia. Schiumano le mie vene |
y entro en los hospitales y entro en los algodones | e entro negli ospedali, entro nelle bende di cotone |
como en las azucenas. | come in candidi gigli. |
| |
Porque donde unas cuencas vacías amanezcan, | Perché dove compariranno orbite d'occhi vuote |
ella pondrá dos piedras de futura mirada | lei porrà due pietre per lo sguardo futuro |
y hará que nuevos brazos y nuevas piernas crezcan | e farà crescere nuove braccia e nuove gambe |
en la carne talada. | nella carne devastata. |
| |
Retoñarán aladas de savia sin otoño, | Germoglierà di nuovo l'energia a colpi d'ala, senza autunno, |
reliquias de mi cuerpo que pierdo en cada herida. | reliquie del mio corpo che perdo a ogni ferita. |
Porque soy como el árbol talado, que retoño | Perché sono come l'albero strappato: rigermoglio |
y aún tengo la vida. | e ancora ho vita. |