Lingua   

I disertori

Andrea Sigona
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française — LES DÉSERTEURS — Marco Valdo M.I. — 2022 C...
I DISERTORILES DÉSERTEURS
  
Avevamo pistole di legno e fazzoletti sul visoNous avions des fusils de bois, des mouchoirs sur le visage,
barbe finte e pastelli per fare gli indianiDe fausses barbes et des pastels pour faire les Indiens.
abbiamo visto la polvere nera vicino ai cancelliNous avons vu la poudre noire près des grillages,
abbiamo vinto tutte le guerre senza gli esseri umaniNous avons gagné toutes les guerres sans les humains.
  
Guardavamo le nuvole bianche indicando le stelleOn regardait les nuages blancs entre les étoiles,
e spauriti sotto la pioggia che bagnava i calzoniLa pluie trempait nos pantalons, on avait peur.
e le prime poesie per amore...quelle più belleEt les premières poésies d’amour… Les plus belles…
gridavamo ridendo e scherzando sognando due cuoriOn criait, riait, plaisantait, on rêvait de deux cœurs.
  
Poi la guerra arrivò per davvero e chiamati alle armiLa guerre arriva pour de vrai et appela aux armes,
e sul viso di entrambi il silenzio... fame sete e pauraSur nos visages, faim, soif, peur et silence,
geometrie di fasci, di luce ed insieme gli spariUne géométrie de rayons, de tirs et de lumière,
la vita gelata di spalle la luna più scuraLa vie se gelait derrière la lune obscure.
  
Venne il tempo più brutto e più nero tra mille domandeLe laid temps noir arriva entre mille questions
per noi pescatori di sale contadini di nientePour nous, pêcheurs de sel, paysans de rien.
capimmo e venne un bel giorno di darsela a gambeOn a compris et vint le jour de fuir au loin
tra boschi e sentieri ubriachi verso l'orizzonteDans les bois, sur les sentiers ivres vers l’horizon.
  
Ora spiagge e monti riposano come certi soldatiÀ présent, plages et monts reposent certains soldats ;
il ritorno è sempre felice per chi ci ritornaLe retour est toujours heureux pour qui rentre chez soi.
certe storie e utopie fuggono come neve sui pratiComme histoires et utopies, la neige sur les prés fuit
e questo cielo che oggi a guardarlo impreca e smadonnaEt ce ciel aujourd’hui, à le voir, on pleure et on maudit.
  
Poi la guerra terminò per davvero e tornati bracciantiLa guerre s’arrêta pour de bon et on redevint manœuvres.
e sul viso di entrambi stanchezza... fame sete e pauraEt sur chaque visage, fatigue, peur, soif et faim…
geometrie lontani gli spari di fasci, di luceLes phares, géométries lointaines de lumière.
la morte scampata per niente, appeso c'è il DuceLe Duce est pendu, la mort décampe pour rien.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org