Lingua   

Բինգյօլ

Avetik Isahakyan / Ավետիք Իսահակյան
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation / Անգլերեն թարգմանություն / Traduzione inglese ...
ԲԻՆԳՅՕԼBINGYOL
Երբ բաց եղան գարնան կանաչ դռները, [1]
Քնար դառան աղբյուրները Բինգյոլի.
Շարվեշարան անցան զուգված ուղտերը,
Յարս Էլ գնաց յայլաները Բինգյոլի։
When the green doors of Spring opened
The springs of Bingyol sang like a lyre
A caravan of camels went by in pairs
And carried my true love to the fields of Bingyol.
Անգին յարիս լույս երեսին կարոտ եմ,
Նազուկ մեջքին, ծով-ծամերին կարոտ եմ,
Քաղցր լեզվին, անուշ հոտին կարոտ եմ,
Սև աչքերով Էն եղնիկին Բինգյոլի։
I miss my precious love’s bright face
I miss her small waist, her hair wavy like the ocean
I miss her sweet words, her sweet smell,
And the dark eyes (like a deer) of that beauty of Bingyol.
Պա՚ղ-պա՜ղ ջրեր, պապակ շուրթըս չի բացվի,
Ծուփ-ծուփ ծաղկունք, լացող աչքս չի բացվի.
Դեռ չտեսած յարիս, սիրտս չի բացվի,
Ի՛նձ ինչ, ավա՛ղ, բլբուլները Բինգյոլի։
Even for cold waters, my parched lips won’t open
Even with layers of beautiful flowers around me,
my crying eyes won’t open,
My heart won’t open until I see my true love,
Alas, even the beautiful springs of Bingyol won’t
open my heart.
Մոլորվել եմ, ճամփաներին ծանոթ չեմ,
Բյուր [2] լճերին, գետ ու քարին ծանոթ չեմ.
Ես պանդուխտ եմ, Էս տեղերին ծանոթ չեմ.
Քույրիկ, ասա, ո՜րն Է ճամփան Բինգյոլի։
I am lost, these roads are foreign to me
These thousands of lakes, rocks, and rivers are
foreign to me
I’m a drifter, I’m not familiar with these parts
Sister, tell me, which is the road to Bingyol?
[1] Transcription / Trascrizione

Erb bacʻ eġan garnan kanačʻ dṙnerə,
Kʻnar daṙan aġbyurnerə Bingyoli,
Šarvešaran ancʻan zugvac uġterə,
Yars ēl gnacʻ yaylalnerə Bingyoli:

Angin yaris luys eresin karot em,
Nazuk meǰkʻin cov - camerin karot em,
Kʻaġcʻr lezvin anuš hotin karot em,
Sev ačʻkʻerov en eġnikin Bingyoli:

Pa՜ġ-pa՜ġ ǰrer, papak šurtʻs čʻi bacʻvi,
Cupʻ-cupʻ caġkunkʻ, lacʻoġ ačʻkʻs čʻi bacʻvi,
Deṙ čʻtesac yaris,- sirts čʻi bacʻvi,
Inj i՜nčʻ, ava՜ġ, blbulnerə Bingyoli:

Molorvel em, čampʻanerin canotʻ čʻem,
Byur lčerin, get u kʻarin canotʻ čʻem,
Es panduxt em, es teġerin canotʻ čʻem,
Kʻuyrik asa, orn ē čampʻan Bingyoli

[2] in modern Armenian means countless. In archaic Armenian means ten thousand


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org