Language   

Στο στήθος μου η πληγή

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle...
ΣΤΟ ΣΤΉΘΟΣ ΜΟΥ Η ΠΛΗΓΉIN MY BREAST THE WOUND
  
Στο στήθος μου η πληγή ανοίγει πάλιIn my breast the wound opens again
όταν χαμηλώνουν τ’ άστρα και συγγενεύουν με το κορμί μουwhen the stars descend and become kin to my body
όταν πέφτει σιγή κάτω από τα πέλματα των ανθρώπων.when silence falls under the footsteps of men.
  
Αυτές οι πέτρες που βουλιάζουν μέσα στα χρόνια ώς πού θα με παρασύρουν;These stones sinking into time, how far will they drag me with them?
Τη θάλασσα τη θάλασσα, ποιός θα μπορέσει να την εξαντλήσει;The sea, the sea, who will be able to drain it dry?
Βλέπω τα χέρια κάθε αυγή να γνέφουν στο γύπα και στο γεράκιI see the hands beckon each drawn to the vulture and the hawk
δεμένη πάνω στο βράχο που έγινε με τον πόνο δικός μου,bound as I am to the rock that suffering has made mine,
βλέπω τα δέντρα που ανασαίνουν τη μαύρη γαλήνη των πεθαμένωνI see the trees breathing the black serenity of the dead
κι έπειτα τα χαμόγελα, που δεν προχωρούν, των αγαλμάτων.and then the smiles, so static, of the statues.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org