برای
Shervin Hajipour / شروین حاجی پورOriginal | Versione polacca di Meelly |
برای | Za |
برای توی کوچه رقصیدن [1] | Za tańce na ulicy1 |
برای ترسیدن به وقت بوسیدن | Za strach gdy się całujesz2 |
برای خواهرم، خواهرت، خواهرامون | Za moją siostrę, twoją siostrę, nasze siostry |
برای تغییر مغز ها که پوسیدن | Za zmiany zgniłych mózgów3 |
برای شرمندگی، برای بیپولی | Za wstyd od braku pieniędzy4 |
برای حسرت یک زندگی معمولی | Za dążenie do prostego zwykłego życia |
برای کودک زبالهگرد و آرزوهاش | Za chłopaka-padlinożercę oraz jego marzenia5 |
برای این اقتصاد دستوری | Za gospodarkę planowaną tu6 |
برای این هوای آلوده | Za zatrute powietrze7 |
برای ولیعصر و درختای فرسوده | Za Waliasr8 oraz zużyte drzewa na niej9 |
برای پیروز و احتمال انقراضش | Za Piruza oraz ryzyko jego wyginięcia10 |
برای سگهای بیگناه ممنوعه | Za psów, zabronione, ale niewinne11 |
برای گریههای بیوقفه | Za łzy bez końca |
برای تصویر تکرار این لحظه | Za to żeby ten moment nigdy się nie powtórzył12 |
برای چهرهای که میخنده | Za uśmiechnięte twarzy |
برای دانشآموزها، برای آینده | Za studentów, za przyszłość |
برای این بهشت اجباری | Za ten obowiązkowy raj13 |
برای نخبههای زندانی | Za elitę narodową w więzieniu |
برای کودکان افغانی | Za dzieci afgańskie14 |
برای این همه "برای" غیرتکراری | Za wszystkie te "za" bez powtarzań |
برای این همه شعارهای توخالی | Za wszystkie te puste hasła15 |
برای آوار خانههای پوشالی | Za domy, rozpadające się jak domek z kart16 |
برای احساس آرامش | Za poczucie bezpieczeństwa |
برای خورشید پس از شبای طولانی | Za słońce po długich nocach |
برای قرصهای اعصاب و بیخوابی | Za tabletki na nerwy i bezsenność |
برای مرد، میهن، آبادی | Za mężczyzn, ojczyznę, rozwój17 |
برای دختری که آرزو داشت پسر بود | Za kobiet, które chciałyby być chłopakami18 |
برای زن، زندگی، آزادی | Za kobiet, życie, wolność |
برای آزادی | Za wolność |
برای آزادی | Za wolność |
برای آزادی | Za wolność |
1.Tańczyć na ulicach w Iranie jest zabronione 2.Całować się na publice w Iranie jest zabronione 3.Rahbara oraz mułłów który rządzą już 30 lat bez zmian 4.Iran, który ma wiele nafty i gazu, jest bardzo biednym krajem i ma PKB per capita koło 12500 zł, kiedy Polska na przykład ma 81000 zł. To jest poziom Albanji 5.Chodzi o filmnik z dzieckiem-padlinożercą, który na pytanie "Marzenia twoje co są?" powiedzieł "A co to jest marzenia?" 6.Poziom interwencji państwa w gospodarce w Iranie jest bardzo wysoki, z powodu tego pojawiają się regularne kryzysy gospodarcze 7.Z powodu sankcji Iran nie ma nowoczesnego przemysłu motoryzacyjnego, i dlatego powietrze w miastach jest bardzo zanieczyszczone przez dużą ilość nieekologicznych samochodów 8.Najdłuższa ulica Teheranu, przy której znajduje się duża ilość cafe oraz zwesternizowanej publicznośći 9.Oznacza problemy ekologiczne, którym nie poświęca się należytej uwagi. Drzewa przez brak pielęgnacji wysychają. W mieście, gdzie lato +45 to jest naturalne, ale brak cieni dla drzew stwarza problemy 10.Znów temat problemów ekologicznych. Piruz to przezwisko ostatniego dziecka geparda azjackiego w Iranie 11.Mieć psów oraz chodzić z nimi w Iranie jest zabronione, czasami zdarzają się naloty policyjne, gdzie łapają i zabiją psów 12.Na zdjęciu w filmiku przedstawiony jest pisarz Hamid Esmailjon z jego córką Rira, która zginęła w katastrofie lotu 752, on został zestrzelony przez obronę przeciwlotniczą Rzeczypospolitej Islamskiej w 2020 r. 13.Oznacza obowiązkowe zasady szariatu, takie jak hidżab, oraz surowe normy moralne postulowane jako prowadzące społeczeństwo do raju, faktycznie że czasami kończy się tak, jak historia Mahsy Amini 14.Afgańscy w Iranie są imigranci, mający brak praw, i dlatego afgański dzieci muszą pracować zamiast tego że chodzić w szkoły 15.Dzieci w szkole są zobowiązane do intonowania w refrenie haseł typu „śmierć Ameryce”. Tymczasem w tej samej Ameryce żyją dzieci samego rahbara 16.Z powodu dużej korupcji domy się buduje bradzo źle, czasami się rozpadają. Dokładne tu się mówi o rozpadzie centrum handlowym Metropol w Abadanie w 2022 r. 17.Hasło-odpowiedź na "kobiety, życie, wolność" używa się dlatego, żeby pokazać, że te protesty nie są tylko protestami feministycznymi, ale są także protestami wszystkiego narodu 18.W Iranie wiele rzeczy są dozwolone chłopakom, jednak są zabronione dla kobiet i dlatego kobiety chcą być chłopakami |
Barāye tarsidan be vaqt-e būsidan
Barāye khāharam khāharet khāharāmūn
Barāye taghyir-e maghz-hā ke pūsidan
Barāye sharmandegi, Barāye bi-pūli
Barāye hasrat-e yek zendegi-ye ma'mūli
Barāye kūdak-e zobālegard o ārezūhāsh
Barāye in eqtesād-e dastūri
Barāye in havā-ye ālūde
Barāye Vali-'asr o derakht-hāye farsūde
Barāye Pirūz o ehtemāl-e enqerāzesh
Barāye sag-hāye bi-gonāh-e mamnū'e
Barāye gerye-hāye bi-vaqfe
Barāye tasvir-e tekrār-e in lahze
Barāye chehre-'i ke mikhande
Barāye dānesh-āmūz-hā, Barāye āyande
Barāye in behesht-e ejbāri
Barāye nokhbe-hāye zendāni
Barāye kūdakān-e Afghāni
Barāye in hame "barāye" gheire tekrāri
Barāye in hame sho'ār-hāye tū-khāli
Barāye āvār-e khāne-hāye pūshāli
Barāye ehsās-e ārāmesh
Barāye khorshid pas az shab-hāye tūlāni
Barāye qors-hāye a'sāb o bi-khābi
Barāye mard, mihan, ābādi
Barāye dokhtari ke ārezū dāsht pesar būd
Barāye zan, zendegi, āzādi
Barāye āzādi
Barāye āzādi
Barāye āzādi