برای
Shervin Hajipour / شروین حاجی پورOriginal | English Version / Versione inglese: Rana Mansour |
برای | FOR WOMAN, LIFE, LIBERTY |
برای توی کوچه رقصیدن [1] برای ترسیدن به وقت بوسیدن برای خواهرم، خواهرت، خواهرامون برای تغییر مغز ها که پوسیدن برای شرمندگی، برای بیپولی برای حسرت یک زندگی معمولی برای کودک زبالهگرد و آرزوهاش برای این اقتصاد دستوری برای این هوای آلوده برای ولیعصر و درختای فرسوده برای پیروز و احتمال انقراضش برای سگهای بیگناه ممنوعه برای گریههای بیوقفه برای تصویر تکرار این لحظه برای چهرهای که میخنده برای دانشآموزها، برای آینده برای این بهشت اجباری برای نخبههای زندانی برای کودکان افغانی برای این همه "برای" غیرتکراری برای این همه شعارهای توخالی برای آوار خانههای پوشالی برای احساس آرامش برای خورشید پس از شبای طولانی برای قرصهای اعصاب و بیخوابی برای مرد، میهن، آبادی برای دختری که آرزو داشت پسر بود برای زن، زندگی، آزادی برای آزادی برای آزادی برای آزادی | For dancing in the allies and the streets, For the thrill and the fear of getting caught kissing For my sister, my brother, and unity For all the times we tried to change their minds and stale beliefs For the loss of pride, and poverty For the dream of just a normal life for you and me For all the children who are starving for a loaf of bread For the greed of politics and all the lies they spread For all the mass-polluted air we breathe, For all the litter in the streets and all the dying trees For all the animals who suffer from elimination For all the cats and dogs who love us without no conditions For all the tears that seem to never end For all the images that keep on turning in our heads For a simple smile, for just a little while For the future generations fighting for their time For empty promises of heaven in the after-life For all the imprisonment of beautiful minds For all the babies who are born and for the ones who died For all the times you told the truth, and all the times you lied For all the speeches that we heard about a million times For all the shacks and shelters that were sold to make a dime For just a glimpse of a peaceful life, For the rising of the sun after an endless night For all the pills we pop just to get some sleep For all mankind, for our country For all the boys and girls who never knew equality For woman, for life, liberty. |
Barāye tarsidan be vaqt-e būsidan
Barāye khāharam khāharet khāharāmūn
Barāye taghyir-e maghz-hā ke pūsidan
Barāye sharmandegi, Barāye bi-pūli
Barāye hasrat-e yek zendegi-ye ma'mūli
Barāye kūdak-e zobālegard o ārezūhāsh
Barāye in eqtesād-e dastūri
Barāye in havā-ye ālūde
Barāye Vali-'asr o derakht-hāye farsūde
Barāye Pirūz o ehtemāl-e enqerāzesh
Barāye sag-hāye bi-gonāh-e mamnū'e
Barāye gerye-hāye bi-vaqfe
Barāye tasvir-e tekrār-e in lahze
Barāye chehre-'i ke mikhande
Barāye dānesh-āmūz-hā, Barāye āyande
Barāye in behesht-e ejbāri
Barāye nokhbe-hāye zendāni
Barāye kūdakān-e Afghāni
Barāye in hame "barāye" gheire tekrāri
Barāye in hame sho'ār-hāye tū-khāli
Barāye āvār-e khāne-hāye pūshāli
Barāye ehsās-e ārāmesh
Barāye khorshid pas az shab-hāye tūlāni
Barāye qors-hāye a'sāb o bi-khābi
Barāye mard, mihan, ābādi
Barāye dokhtari ke ārezū dāsht pesar būd
Barāye zan, zendegi, āzādi
Barāye āzādi
Barāye āzādi
Barāye āzādi