Lingua   

Σ’ όσους σπάσανε. Σ’ όσους κρατάνε.

Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου
Pagina della canzone con tutte le versioni


Μετέφρασε στα ιταλικά / Traduzione italiana / Italian translat...
Σ’ ΌΣΟΥΣ ΣΠΆΣΑΝΕ. Σ’ ΌΣΟΥΣ ΚΡΑΤΆΝΕ.A chi è stato spezzato. A chi resiste.
  
Κουρελιασμένοι απ’ τ’ αγριεμένα κύματαDilaniati dalle onde impetuose
πεταμένα υπολείμματα για πάντα από δω και μπροςrelitti gettati per sempre qua e là
στο σκοτεινό θάλαμο της γηςnella camera oscura della terra
με ισκιωμένο το μυαλόcon la mente offuscata
απ’ το ξέφρενο κυνηγητόdalla caccia frenetica
της ασάλευτης πορείας των άστρωνal corso inesorabile delle stelle,
οι τελευταίοιgli ultimi
απόθεσαν το κουρασμένο κεφάλι τουςdeposero le loro teste stanche,
θυσίαsacrificio
στην τελετουργία των ανεμοστρόβιλων καιρών.nel rituale dei tempi vorticosi.
Κι άνθρωποι δεν υπήρχανε.E non c'erano persone,
κι ένα άσπρο χιόνι σιωπήςe una bianca neve di silenzio
σκέπασε οριστικά τις βυθισμένες πόλεις.ricoprì per sempre le città sommerse.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org