Language   

Εκείνο που φοβάμαι πιο πολύ

Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française — MA PLUS GRANDE CRAINTE — Marco Valdo M.I....
ΕΚΕΊΝΟ ΠΟΥ ΦΟΒΆΜΑΙ ΠΙΟ ΠΟΛΎ

Εκείνο που φοβάμαι πιο πολύ
είναι μη γίνω «ποιητής»
Μην κλειστώ στο δωμάτιο
ν’ αγναντεύω τη θάλασσα
κι απολησμονήσω.
Μην κλείσουνε τα ράμματα στις φλέβες μου
κι από θολές αναμνήσεις και ειδήσεις της ΕΡΤ
μαυρίζω χαρτιά και πλασάρω απόψεις.
Μη με αποδεχτεί η ράτσα που μας έλειωσε
για να με χρησιμοποιήσει.
Μη γίνουνε τα ουρλιαχτά μου μουρμούρισμα
για να κοιμίζω τους δικούς μου.
Μη μάθω μέτρο και τεχνική
και κλειστώ μέσα σε αυτά
για να με τραγουδήσουν.
Μην πάρω κιάλια για να φέρω πιο κοντά
τις δολιοφθορές που δεν θα παίρνω μέρος
μη με πιάσουν στην κούραση
παπάδες και ακαδημαϊκοί
και πουστέψω
Έχουν όλους τους τρόπους αυτοί
και την καθημερινότητα που συνηθίζεις
σκυλιά μας έχουν κάνει
να ντρεπόμαστε για την αργία
περήφανοι για την ανεργία
Έτσι είναι.
Μας περιμένουν στη γωνία
καλοί ψυχίατροι και κακοί αστυνόμοι.
Ο Μαρξ…
τον φοβάμαι
το μυαλό μου τον δρασκελάει και αυτόν
αυτοί οι αλήτες φταίνε
δεν μπορώ γαμώτο να τελειώσω αυτό το γραφτό
μπορεί… ε;… μιαν άλλη μέρα…
MA PLUS GRANDE CRAINTE

Ma plus grande crainte
Est de devenir un “poète”,
De m’enfermer dans ma chambre
Pour contempler la mer, sombre
Et m’y morfondre.

Mes veines, il ne faut surtout pas les suturer,
Car de souvenirs flous et des nouvelles de la télé,
Je colporte des opinions, je noircis du papier.
Ne laissez pas la race ratée me phagocyter
Pour m’utiliser.

Ne faites pas de mes cris des murmures
Pour endormir mon peuple ;
Ne me faites pas apprendre le mètre,
Ni m’y enfermer moi-même
Pour qu’on me chante.

Ne prenez pas de jumelles pour me mettre près
De ce sabotage auquel je ne participerai jamais.
Ne laissez pas ma fatigue me pousser
Sous la coupe des prêtres et des lettrés
Et m’atrophier.

Ils ont tous les moyens
Et la routine et l’habitude
Ont fait de nous des chiens
Honteux de nos petits bonheurs,
Honteux d’être chômeurs.

C’est comme ça.
Ils nous attendent au coin, là-bas,
Mauvais flics et bons psys,
Marx, et tout le fourbi.

Je crains tout ça,
Mon esprit se perd dans ce magma.
C’est la faute de ces cloches.
Putain, je ne peux plus écrire.
Quoi ?… Un autre jour… Peut-être…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org