Lingua   

Η ζωή μας είναι σουγιαδιές

Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzzioni siciliana / Σικελική μετάφραση / Sicilian transla...
Η ΖΩΉ ΜΑΣ ΕΊΝΑΙ ΣΟΥΓΙΑΔΙΈΣA VITA NOSTRA SPARTIRI CUTIḌḌATI
  
Η ζωή μας είναι σουγιαδιέςA vita nostra spartiri cutiḍḍati,
σε βρώμικα αδιέξοδα,nte vaneḍḍi lordi,
σάπια δόντια,denti mpurriti
ξεθωριασμένα συνθήματα,frasiggiu arrupetutu milli voti
μπάσσο βεστιάριο,vistut’i cannavazza,
μυρουδιές από κάτουρα, αντισηπτικάfet'i pisciazza, disinfittanti
και χαλασμένα σπέρματα,e spacchimi ddimurata
ξεσκισμένες αφίσσες.placarda strazzati
Πάνω κάτω, πάνω κάτω, η Πατησίων,susu e jusu, susu e jusu nto Patisìu
η ζωή μας είναι η Πατησίων.a vita nostra je u Patisìu
  
(Το ROL που δε ρυπαίνει τη θάλασσα(U ROLlu can nun allorda u mari
κι ο Μητροπάνος μπήκε στη ζωή μαςe Mitropanu ca trasiu nte nostri viti
μας τον έφαγε η Δεξαμενή κι αυτόνu “Zarbu” ca c’a manciatu francu,
σαν τις ψηλόκωλες.)u stissu ḍḍi fimmini c’annacanu l’anchi)
  
Εμείς εκεί,Nuatri cca,
μια ζωή λιγούρια ταξιδεύουμεtutt’a vita a furriari puvirazzi
στην ίδια διαδρομή:nt’a stissa strata
ξεφτίλα, μοναξιά, απελπισία,miserabbuli, suli e dispiratunazzi
κι ανάποδα.puntu e dacapu
Εντάξει, δεν κλαίμε, μεγαλώσαμε.Va beni, nun chiancimu, semu crisciuti.
Μονάχα όταν βρέχειSulu cuannu chiovi
βυζαίνουμε κρυφά το δάχτυλό μαςni sucamu u jditu ammucciuni
και καπνίζουμε.e fumamu.
Η ζωή μας είναιA vita nostra
άσκοπα λαχανητάje di cerniventi
σε κανονισμένες απεργίες ρουφιάνουςfacemu abballavirticchi ccu li sciopera canusciuti,
και περιπολικά.ruffianazzi e machini dê sbirri.
Γι' αυτό σου λέω,Annunca ti diciu:
την άλλη φορά που θα μας ρίξουνεA vota ca veni ca ni jettanu ‘nterra
να μην την κοπανήσουμε,Nun ni fujemu,
να ζυγιαστούμε,cafuḍḍamuccilli
μην ξεπουλήσουμε φτηνά το τομάρι μας ρε.un ci damu u coriu pi nenti
Μη, βρέχει, δώσ'μου τσιγάρο.mizzica, no! Chiovi. Dammi na sicaretta.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org