نیست شوقی که زبان باز
Nadia Anjuman / نادیا انجمنTraduzione italiana #2 / ترجمه ایتالیایی / Italian translation /... | |
NON HO VOGLIA DI APRIR BOCCA Non ho voglia di aprir bocca Per cantar cosa, poi…? Io, disprezzata dalla vita stessa. Cantare e non cantare? Non c’è differenza. Perché dovrei parlare di dolcezza Quando provo solo amarezza? Oh, il diletto dei tiranni Ha colpito la mia bocca Se non ho un compagno nella mia vita A chi dovrei dedicare il mio affetto? Non c’è differenza fra parlare, ridere, Morire, esistere. Io e la mia solitudine forzata. Insieme al dispiacere e alla tristezza. Sono nata per il nulla. Le mie labbra dovrebbero essere sigillate. Oh, cuore mio, lo senti che è primavera Ed è tempo di festa. Cosa posso fare con un’ala intrappolata Che mi impedisce di volare? Sono stata zitta per troppo tempo, Ma non ho dimenticato la melodia, Poiché continuo a bisbigliare Le canzoni nel profondo mio cuore, Per ricordare a me stessa Che un giorno distruggerò questa gabbia, E volerò via dalla solitudine E canterò, con la mia malinconia. Io non sono come un debole pioppo Che si piega al vento. Io sono una donna afghana, E questo è il mio lamento. | NESSUNA VOGLIA DI PARLARE Nessuna voglia di parlare Che cosa dovrei cantare? Io, che sono odiata dalla vita. Non c’è nessuna differenza tra cantare e non cantare. Perché dovrei parlare di dolcezza? Quando sento l’amarezza. L’oppressore si diletta. Ha battuto la mia bocca. Non ho un compagno nella vita. Per chi posso essere dolce? Non c’è nessuna differenza tra parlare, ridere, Morire, esistere. Soltanto io e la mia forzata solitudine Insieme al dispiacere e alla tristezza. Sono nata per il nulla. La mia bocca dovrebbe essere sigillata. Oh, il mio cuore, lo sapete, è la sorgente. E il tempo per celebrare. Cosa dovrei fare con un’ala bloccata? Che non mi permette di volare. Sono stata silenziosa troppo a lungo. Ma non ho dimenticato la melodia, Perché ogni istante bisbiglio le canzoni del mio cuore Ricordando a me stessa il giorno in cui romperò la gabbia Per volare via da questa solitudine E cantare come una persona malinconica. Io non sono un debole pioppo Scosso dal vento Io sono una donna afgana E la (mia) sensibilità mi porta a lamentarmi... |