Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
7 aprile 2011 |
LOS GUARDIANES DE MUGICA | I GUARDIANI DI MUGICA |
| |
Los guardianes de Mugica bajan de lo alto | Ecco che scendono i Guardiani di Mugica |
con sus voces y tambores, Domingo santo. | con le voci e coi tamburi, nella santa domenica. |
Son los hijos nuevos que vienen sin tristeza, | Sono i figli nuovi che vengono senza tristezza |
descartan las migajas de politicas viejas. | e rifiutano le briciole di politiche vecchie. |
| |
Los guardianes de Mugica desdiosan dioses, | I guardiani di Mugica desacralizzan dèi, |
son leales a la lucha, un millón de corazones. | son leali alla lotta, un milione di cuori. |
Más le matas, más te matan y no quieren guerra, | Più li ammazzi e più ti ammazzano, e non voglion guerra, |
agradecen este día sobre la tierra. | e a loro piace questo giorno sulla terra. |
| |
Los guardianes de Mugica cantan y sangran, | I Guardiani di Mugica cantano e sanguinano, |
se meten sin que los veas por las buenas o por las malas. | non li vedi, e ci si mettono con le buone o con le cattive. |
Ya no van por pan, ya no van por comida, | Non cercano pane, non cercano da mangiare, |
la mentira es desoída, ya no mendigan. | non si è dato retta alle bugie, non mendicano più. |
| |
Es más fácil ponerle un velo al sol | È più facile velare il sole |
que sortear todas las sombras, | che scansare tutte le ombre |
de esta Argentina del dolor. | di questa Argentina del dolore. |
Por favor, perdón y gracias, | Per favore, perdono e grazie: |
tres palabras mágicas | tre parole magiche |
para la vida, el amor y el corazón. | per la vita, per l'amore e per il cuore. |
| |
Los guardianes de Mugica enfrentan la muerte, | I Guardiani di Mugica affrontano la morte, |
dan la espalda al viento sucio, miran de frente. | dan le spalle al vento sporco, guardano avanti. |
Diamante en la basura, poemas en la quema, | Come diamanti nel letame, poesie nell'incendio |
de vientre, de puño, de naturaleza. | di ventre, di pugno e di natura. |
| |
Los guardianes sde Mugica llevan todo el peso | I Guardiani di Mugica portano tutto il peso |
de los que robaron, mataron o mintieron. | di chi ha rubato, ammazzato o mentito. |
Basta de morir en casas de tormentos, | Basta morire in centri di tortura, |
nunca más el atropello, nunca más aquel infierno. | mai più soprusi, mai più quell'inferno. |
| |
Los guardianes de Mugica llevan a Pugliese | I Guardiani di Mugica portano tatuaggi |
en tatuajes, credenciales, por los días que se vienen. | con Pugliese*, credenziali per i giorni a venire. |
Amanecen con un reto, van de pueblo en pueblo, | Fanno l'alba per sfida, vanno di paese in paese, |
levantan a caídos, estudiantes y murgueros. | rialzano caduti, studenti e murgueros. |
| |
Es más fácil ponerle un velo al sol | È più facile velare il sole |
que sortear todas las sombras, | che scansare tutte le ombre |
de esta Argentina del dolor. | di questa Argentina del dolore. |
Por favor, perdón y gracias, | Per favore, perdono e grazie: |
tres palabras mágicas | tre parole magiche |
para la vida, el amor y el corazón. | per la vita, per l'amore e per il cuore. |
| |
Los guardianes de Mugica, telepaticamente, | I Guardiani di Mugica, telepaticamente |
saben quien es quien y quien ha sido never. | sanno chi sei, e chi non è stato never. |
Dan un revés a la derrota, antiglobalizadores | Rovescian la sconfitta, antiglobalizzatori, |
salud y educación gratuita, para todos vacaciones. | sanità e istruzione gratis, ferie per tutti. |
| |
Es más fácil ponerle un velo al sol | È più facile velare il sole |
que sortear todas las sombras, | che scansare tutte le ombre |
de esta Argentina del dolor. | di questa Argentina del dolore. |
Por favor, perdón y gracias, | Per favore, perdono e grazie: |
tres palabras mágicas | tre parole magiche |
para la vida, el amor y el corazón. | per la vita, per l'amore e per il cuore. |