Language   

Dr Sidi Abdel Assar vo el Hama

Mani Matter
Back to the song page with all the versions


La prima strofa rispettivamente in francese e in arabo (traslitterazione).
SIDI ABDEL ASSAR DI AL HAMA

Sidi Abdel Assar di al Hama
una mattina ancora in pigiama
vide presso la moschea
due occhi blu marea
e questo fu l’inizio del suo dramma

Era la figlia di Mohamed Mustafa
Abdel soffriva per l’insonnia e l’afa
La sorte poi tentò
Al padre si presentò
“Vi offro cento capre se mi sposa.”

Al che Mohamed replica: “Per Allah
Mai venderei mia figlia, è troppo bella.
Ritengo che, semmai,
Valga duecento cammei
Per meno non intendo barattarla.”

Piccato Abdel Assar rispose: “O sidi,
non sono mica un pozzo di quattrini
Di donne meno belle
Più umili e più sveglie
Li troverò di certo in altri lidi.”

Ma quando si fa notte nel Sahara
Guarda la luna luminosa e chiara
Rimpiange, anima in pena,
Quegli occhi blu marea:
“Eh, se avessi accantonato più dinara…”
1. Sidi Abdel Assar de el-Hama
est sorti de bonne heure en pyjama
il a vu près de la mosquée
des yeux si merveilleux
qui sont devenus la raison de son drama


1. Sidi Abdel Assar Moul Hima
Mcha Ouahed Nhar Ri Belpyjama
F'treko Radi Lel Mesjid
Chaf Zouj Ayoun Mangou Frid
Hakda Bdat Hayatu F'drama

(Ali Moulay Lamrani, 2017)



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org