Місто Марії
Okean Elzy / Океан Ельзи
Loading...
Original | English translation / Переклад англійською / Traduction anglaise... |
МІСТО МАРІЇ | MARIUPOL |
| |
Сонце зійшло над Азовом, [1] | The Sun rose over the Azov |
вітер над дюнами дме | The wind blows over the dunes |
Холодно, але пісок | It's cold, but the sand |
пахне весною | smells of Spring |
Очі вже звикли до втоми | The eyes are used to fatigue |
надто багато причин | too many reasons for that |
Мрію, як нам буде знов | I dream of how good it'll be |
добре з тобою | when you all will meet again |
| |
Ні, корабельні гармати | Not even the battleship guns |
не розібють мою мрію | will shatter my dream |
Віру ніколи не зрадить | My heart will never betray |
серце моє | my faith |
Буде до віку стояти | The righteous Mariupol |
Праведне місто Марії | will stand forever |
Доки над гордим Азовом | As long as the sun rises |
сонце встає | over the proud Azov |
| |
Небо гримить над Азовом, | The sky thunders over the Azov |
ворог гарматами б‘є | The enemy is firing cannons |
Звечора навіть бетон | In the evening even the concrete |
пахне війною | smells of war |
Думати, як буде завтра | There is no time and no reason |
часу нема і немає причин | To think what tomorrow will bring |
Серце і руки давно | Heart and hands have long been |
звиклі до бою | accustomed to fighting |
| |
І корабельні гармати | Not even the battleship guns |
не розібють мою мрію | will shatter my dream |
Віру ніколи не зрадить | My heart will never betray |
серце моє | my faith |
Буде до віку стояти | The righteous Mariupol |
Праведне місто Марії | will stand forever |
Доки над гордим Азовом | As long as the sun rises |
сонце встає | over the proud Azov |
| |
Ми залишились собою, | We remained ourselves, |
ми загорнулись у ніч | We wrapped up in the night |
І вільні уста | And his free mouth |
стисли від болю | tightened in pain |
Але й в найглибші підвали | But also in the deepest basements |
світло повернеться знов | The light will come back again |
Крик нового дня | The cry of a new day |
рветься на волю | breaks free |
| |
І корабельні гармати | Not even the battleship guns |
не розібють мою мрію | will shatter my dream |
Віру ніколи не зрадить | My heart will never betray |
серце моє. | my faith |
Буде до віку стояти | The righteous Mariupol |
Праведне місто Марії | will stand forever |
Доки над гордим Азовом | As long as the sun rises |
сонце встає! | over the proud Azov! |
Доки над вільним Азовом | As long as the sun rises |
сонце встає! | over the free Azov! |
Доки над нашим Азовом | As long as the sun rises |
сонце встає! | over our Azov! |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
viter nad djunamy dme
Xołodno, ale pisok
paxne vesnoju
Oči vže zvykly do vtomy
nadto bahato pryčyn
Mriju, jak nam bude znov
dobre z toboju
Ni, korabel'ni harmaty
ne rozibjut' moju mriju
Viru nikoly ne zradyt'
serce moje
Bude do viku stojaty
Pravedne misto Mariji
Doky nad hordym Azovom
sonce vstaje
Nebo hrymyt' nad Azovom,
voroh harmatamy b'je
Zvečora navit' beton
paxne vijnoju
Dumaty, jak bude zavtra
času nema i nemaje pryčyn
Serce i ruky davno
zvykłi do boju
I korabel'ni harmaty
ne rozibjut' moju mriju
Viru nikoly ne zradyt'
serce moje
Bude do viku stojaty
Pravedne misto Mariji
Doky nad hordym Azovom
sonce vstaje.
My zalyšylys' soboju,
my zahornulys' u nič
I vil'ni usta
stysly vid bolju
Ale j v najhlybši pidvaly
svitlo povernet'sja znov
Kryk novoho dnja
rvet'sja na vołju
I korabel'ni harmaty
ne rozibjut' moju mriju
Viru nikoly ne zradyt'
serce moje.
Bude do viku stojaty
Pravedne misto Mariji
Doky nad hordym Azovom
sonce vstaje!
Doky nad vil'nym Azovom
sonce vstaje!
Doky nad našym Azovom
sonce vstaje!