Hello, Birmingham
Ani DiFrancoOriginale | Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen... |
HELLO, BIRMINGHAM | Ehilà, Birmingham! |
Hold me down I am floating away Into the overcast skies Over my home town On election day | Trattienimi giù. Sto ondeggiando via Nei cieli offuscati Sopra la mia città, Il giorno delle elezioni |
What is it about Birmingham? What is it about Buffalo? | Qual è il problema, Birmingham? Qual è il problema, Buffalo? |
Did the hate filled want to build bunkers In your beautiful red earth They want to build them in our shiny white snow And now I've drawn closed the curtains In this little booth Where the truth has no place to stand And I am feeling oh so powerless In this stupid booth With this useless little lever in my hand And outside My city is bracing For the next killing thing Standing by the bridge And praying for the next Doctor Martin Luther King | Chi era colmo di odio voleva costruire bunker Nella tua bella terra rossa? Volevano costruirli nella nostra neve traslucida? E ora ho tirato le tende e le ho chiuse In questa specie di baracchino Dove la verità non ha un posto dove stare, E io, sì, mi sento così impotente In questo stupido baracchino Con questa inutile levetta in mano, E là fuori La mia città si sta preparando Per l'ennesimo assassinio In piedi vicino al ponte E pregando per il prossimo dottor Martin Luther King |
It was just one shot Through the kitchen window Just one or two miles from here If you fly like a crow | Un colpo solo Attraverso la finestra della cucina, Appena a un paio di miglia da qui A volo d'uccello, se sei una cornacchia |
A bullet came to visit a doctor In his one safe place | Una pallottola è andata in visita da un dottore Nel suo unico posto sicuro |
A bullet ensuring the right to life Whizzed past his kid and his wife And knocked his glasses right off of his face | Una pallottola che garantisce il diritto alla vita È passata sibilando oltre suo figlio piccolo e sua moglie E gli ha tirato via gli occhiali giù dalla faccia. |
And the blood poured off the pulpit Yeah the blood poured down the picket lines And the hatred was immediate, yeah And the vengeance was divine | E il sangue è sgorgato dal pulpito, Sì, il sangue è sgorgato dai picchettaggi, E sùbito c'è stato odio, sì, E la vendetta è stata divina |
So they went and stuffed God down the barrel of a gun And after him they stuffed his only son | E così sono andati e hanno infilato Dio in canna a una pistola, E dopo di lui, ci hanno infilato il suo unico figlio |
Hello Birmingham; it's Buffalo I heard you had some trouble down there again Just calling to let to know That somebody understands | Ehilà Birmingham, qui Buffalo, Ho sentito che ci riavete avuto qualche problema, laggiù Vi sto chiamando solo per far sapere Che qualcuno capisce |
I was once escorted Through the doors Of a clinic By a man In a bulletproof vest And no bombs Went off that day So I am still here to say Birmingham I'm wishing you all of my best Oh Birmingham I'm wishing you all of my best Oh Birmingham I'm wishing you all of my best On this election day | Una volta sono entrata Dentro una clinica, Scortata da un tizio In giubbotto antiproiettile, Quel giorno là Non c'è stata nessuna bomba, E così rieccomi qui, Birmingham, Ad augurarti il meglio, Birmingham. Ad augurarti il meglio, Birmingham, Ad augurarti il meglio In questo giornata elettorale. |