Крила для України (Wings for Ukraine)
Thomas BergersenOriginale | English translation 2 / Traduzione inglese 2 / Traduction anglaise... |
КРИЛА ДЛЯ УКРАЇНИ (WINGS FOR UKRAINE) | Wings for Ukraine |
Ти віра моя, [1] | You are my faith |
Ти надія моя, | You are my hope |
Крила любові розправ | Spread the wings of love |
З серця миру льются сльози, | The heart of peace [1] is shedding tears, |
плачусь наші діти | Our children are crying |
Тільки разом ми з тобою зможем їх зігріти, | Only together we can make them warm |
Милу матінку планету заливає кров’ю .. | Our beloved Mother Planet is flooded with blood |
Біль накоплену з тобою зцілимо любов’ю. | Let's heal the accumulated pain through love |
О брате мій візьми за руку, | Oh my brother take my hand |
Любов та мир зупинять муки. | Love and peace will stop the suffering. |
[1] The word "мир" in Ukrainian (as also in Russian) can mean either "peace" or "world". My choice of "peace" in this case (though "world" might appear more obvious) takes into account the English translation of the lyrics in the Youtube video, thus respecting the author's intentions. [Translator's original note] |
Ty nadija moja,
Kryła ljubovi rozpraŭ
Z sercja myru ljutsja sljozy,
Płačuś naši dity
Tilky razom my z toboju zmožem jix zihrity,
Myłu matinku płanetu zalivaje krov'ju...
Bil nakoplenu z toboju zcilimo ljubov'ju.
O brate mij viźmy za ruku,
Ljubov ta myr zupynjať muki.