Originale | Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation... |
NUḌḌU È DI NUḌḌU (E NUḌḌU M’AVI) | NESSUNO È DI QUALCUNO (E NESSUNO MI POSSIEDE) |
| |
Nuḍḍu è di nuḍḍu e nuḍḍu m’avi | Nessuno è di qualcuno e nessuno mi possiede |
Ma m’impristavu a tìa | Ma mi sono data in prestito a te |
E ti facisti chiavi e cruci e mala vuci c’abbannìa | A te sfruttatore aguzzino e voce perversa che prevarica |
| |
Dissiru ca l’amuri è allibbirtari | Hanno detto che l’amore è liberatorio |
E m’insirrasti ’a via, | Tu hai messo le catene alla mia vita, |
Ma nuḍḍu m’avi, nuḍḍu m’avi, nuḍḍu m’avi, nuḍḍu m’avi e nuḍḍu mi patrunìa | Ma nessuno mi possiede, nessuno mi possiede, nessuno mi possiede, nessuno mi possiede e nessuno mi fa da padrone |
| |
Tu raggia c’annorba e ferru spinu | Tu rabbia che acceca e filo spinato |
L’aria un si catamìa | Non tira un filo d’aria |
E li to manu su deci marteḍḍi e la taliàta ’na malìa | Le tue mani pesano come dieci mazzole e il tuo sguardo mi strega |
| |
Tu ca m’annagghi e annivi li pinzeri | Tu che mi afferri e ghiacci i sentimenti |
Caloma chiami amuri | Chiami amore il laccio |
Ma nuḍḍu m’avi, nuḍḍu m’avi, nuḍḍu m’avi, nuḍḍu m’avi e nuḍḍu mi supranìa | Ma nessuno mi possiede, nessuno mi possiede, nessuno mi possiede, nessuno mi possiede e nessuno mi sottomette |
| |
E ora lu cielu fussi da me parti | E adesso che il cielo sia dalla mia parte |
Canciassi l’aria, canciassi li me carti | Che cambi il vento, che cambi il mio destino |
Vintiassi p’allascariti ’i mìa | Si alzasse il vento per allontanarti da me |
E vintiassi pi sciusciariti via | Si alzasse il vento per portarti via con un soffio |
| |
Fuju ca lu duminiu è un chiovu finu | Scappo dal predominio male sottile |
Spina di bramusìa | Croce di desiderio |
Ora ca m’arruspigghiu, curru e sghiddu | Ecco, mi sveglio, corro e scappo |
Tu chianci a mìa | Tu mi rimpiangerai |
| |
Nuddu è di nuddu e nuddu n’avi | Nessuno è di qualcuno e nessuno ci possiede |
E si l’amuri si fa gaggia va | E se l’amore si fa galera va |
Ca nuḍḍu n’avi, nuḍḍu n’avi, nuḍḍu n’avi, nuḍḍu n’avi, e | Che nessuno ci possiede, nessuno ci possiede, nessuno ci possiede, nessuno ci possiede, e |
Nuḍḍu m’avi, nuḍḍu m’avi, nuḍḍu m’avi, nuḍḍu m’avi, nuḍḍu, ma | Nessuno mi possiede, nessuno mi possiede, nessuno mi possiede, nessuno mi possiede, nessuno, ma |
Tu avisti a mìa | Tu mi hai avuta |