Originale | Germana traduko / Deutsche Übertragung / German translation
|
KIE EKVENAS LA PACO | WO DER WEG ZUM FRIEDEN BEGINNT |
| |
Kie iu komencas silenti | Da wo Einer anfängt zu schweigen, |
En ŝtormo de vortoj malamaj, | Inmitten von Stürmen des Hasses, |
Kaj ne timas siajn proprulojn, | Und fürchtet sich nicht vor den Seinen, |
kunkrias ne: | Und macht nicht mit: |
Tie povas ekveni la paco. | Da beginnt der Weg zum Frieden. |
| |
Kie iu komencas paroli | Da wo Eine anfängt zu reden, |
Je interrilatoj rompitaj, | wenn jede Verbindung gestört ist, |
Kaj ne timas siajn amikojn, | Geniert sich nicht vor den Eignen, |
Sin ĝenas ne: | Und wagt den Schritt: |
Tie povas ekveni la paco. | Da beginnt der Weg zum Frieden. |
| |
Kie iu komencas kompreni | Da wo Einer beginnt zu ergründen |
Bezonojn de l' alia flanko, | Die Interessen des Andern, |
Kaj serĉas interkonsenton, | Und sucht einen Ausgleich zu finden, |
Ĉesigas ne: | Und gibt nicht auf: |
Tie povas ekveni la paco. | Da beginnt der Weg zum Frieden. |